27.04.2015.
Материалы для самостоятельной работы по "Основам языкознания" для 2 Фия
1. Сравнительно-исторический метод
2.Развитие языков и диалектов (племенные языки, языки народностей, национальные языки)
2.Л.И. Баранникова. Введение в языкознание». М., 2010
Материалы для самостоятельной работы по "Основам языкознания" для 2 Фия
1. Сравнительно-исторический метод
2.Развитие языков и диалектов (племенные языки, языки народностей, национальные языки)
Охарактеризовать всю совокупность
приемов сравнительно- исторического исследования было бы довольно трудно по той
причине, что лингвист-историк или компаративист должен в практике своих
исследований учитывать все многочисленные факторы, вызывающие изменения языка,
в той или иной мере воздействующие на слова и его формы. Применение
сравнительно-исторического метода представляет в высшей степени творческий акт,
связанный с решением самых различных задач и преодолением трудностей,
необычайно разнообразных по своему характеру. Все это нелегко облечь в
шаблонные и жесткие правила. Кроме того, сравнительно-исторический метод
включает в себя не один прием исследования, а целый комплекс разнообразных
приемов.
Однако, несмотря на многообразие приемов
и сложность конкретных задач исследования, все же можно выделить наиболее важные и основные приемы, без
наличия которых сравнительно-историческое изучение языков не представляется
возможным.
1.
Отбор
материала для сравнения
Сравнительно-исторический
метод, как известно, основывается на сравнении языков и в первую очередь на
сравнении языков родственных. Однако из этого не следует, что в языках
абсолютно все пригодно для сравнения. В языках есть сферы, мало пригодные или совершенно не пригодные для сравнения. Например,
слова, основанные на звукоподражании, непригодны для [целей сравнения, поскольку
в этой области можно обнаружить сходно
звучащие слова в языках, совершенно
не родственных, ср., например, эрзя-морд, ватракш
‘лягушка5
и др.-греч. ∑атраукос; с тем же значением, татар, хахылдарга
Хохотать5,
др.-греч. хауа€שּׂ и русск. хохотать,
перс,
weng ‘хныкание5 и
коми-зыр. венъгыны хныкать5
и т. д. Непригодны для целей сравнения междометия, некоторые культурные и
специальные термины, поскольку они легко заимствуются одним языком из другого,
например, на основании изучения названий металлов в финно-угорских языках
нельзя составить ясного представления о родственных связях этих языков,
поскольку названия металлов в финно-угорских языках часто представляют
заимствования из древних иранских языков.
Непригодны для целей сравнения слова,
заимствованные из других языков, поскольку они не отражают последовательной линии
звуковых изменений. Исключение может быть сделано для слов, некогда
заимствованных из данного языка другим языком в более древнюю эпоху и
отражающих более архаичный облик слов языка, послужившего источником
заимствования.
Материалом
для сравнения обычно служат элементы языка, принадлежащие к его наиболее
устойчивым сферам. В области лексики это будут слова, составляющие так
называемый основной словарный фонд языка — названия элементарных действий, явлений
окружающей человека природы, местоимения, числительные, предлоги, послелоги и
другие наиболее устойчивые лексические категории. В области морфологии наиболее
надежным материалом для сравнения является система словоизменительных формативов,
которые, как правило, почти никогда не заимствуются, а также средства
словообразования, которые, хотя и могут заимствоваться из других языков, но не
в такой сильной степени.
2.
Установление ряда сравниваемых единиц и
их отождествление
История какого-либо слова или формы
слова никогда не будет установлена, если мы не будем ее с чем-либо сравнивать.
Необходимо прежде всего установить ряд генетически тождественных единиц,
которые могли бы послужить материалом для сравнения. Предположим, что мы
поставили своей задачей выяснить историю тадж. гарм
‘теплый
\ В рамках одного языка, конечно, можно установить ряд генетически
тождественных единиц, ср., например, лат. genus ‘род*
(род. п. generis) или русск. время,
род. п. времени и
т. д., но данных одного языка обычно недостаточно. Часто будут встречаться
такие случаи, когда ряд генетически тождественных единиц вообще установить
невозможно. Для преодоления этих недостатков обычно прибегают к использованию
данных диалектов и родственных языков. Применительно к тадж. гарм
‘теп-
|
лый5
устанавливается следующий ряд соответствий: тадж. еарМ, арм. зегш, др.-инд. gharmah, греч.
&sp¡xó<;,
лат.
formus, нем.
warm ‘теплый5. Сравнение
вышеприведенных слов возможно только при условии генетического тождества всех
их составных элементов. Единственным критерием этого тождества могут быть только закономерные
звуковые соответствия. Мы должны точно знать, что, скажем,
начальное тадж. г закономерно соответствует в данном случае арм. 5, др.-инд. gh, греч. 9, лат. / и нем. w. Все составляющие
данные слова гласные и согласные должны быть результатом сохранения или
закономерного изменения слова архетипа, лежащего в их основе.
При установлении закономерных
фонетических соответствий чрезвычайно важно иметь в виду, что звуки языка в
разных позициях слова могут изменяться по-разному, например, исконное s в греческом
языке в начале слова перед гласным превращалось в А, в середине слова в интервокальном положении исчезало и сохранялось
только в абсолютном исходе слова. Следует также учитывать, что сходные по
артикуляции звуки в языке могут циклически исчезать и повторяться. По этой
причине один и тот же звук языка может иметь равные источники. Например, в
финских словах siltä ‘мост5, setä сдядя5
и silmä ‘глаз5 спирант s имеет разные
источники. В первом случае он возник из t,
которое в финском языке в группе ti переходит
в s7 ср.
лит. tiltas ‘мост5, финск. siltä ‘мост5,
во втором случае он восходит к древней уральской палатализованной аффрикате б,
ср. коми-зыр. чож,
мар. чучо
Дядя по матери5, в третьем случае он отражает древнее палатализованное
s. Таким
образом, знание исторической фонетики родственных языков представляет первейшее
и самое необходимое условие для сравнения.
В истории нашей науки нередко
производились попытки отождествления
слов различных языков по их чисто внешнему созвучию. С методической точки
зрения это совершенно неправильно, так как сходно звучащие слова могут быть генетически
не тождественны, например, лат. satis Достаточно5
и эрзя-морд, саты Достаточно5
сходны и по звучанию, и по значению. Такими же сходными и по звучанию, и по
значению оказываются греч. r¡kiо<;
(helios) ‘солнце5
и чувашское хёвел
ссолнце5. Однако вышеприведенные слова не могут быть
отождествлены по той простой причине, что нет закономерных формул звуковых
соответствий: лат. s ~
морд, s или греч. ц = чув. х. Лат. satis Достаточно5
этимологически связано с латинским глаголом satiare ‘насыщать5,
нем. satt ‘сытый5 и русск. сытый,
тогда как морд, саты
Достаточно5 связано с финским глаголом saada ‘получать
\ Достигать5. Что же касается чув. хевел ‘солнце5
и греч. y¡kio<; ‘солнце5,
то чув. х
развилось из общетюркского задненебного д, ср. татар. qSjas ‘солнце5,
а древнегреческое начальное т| восходит исторически к s (helios возникло
из *sawelios, ср. лат. sol. ‘солнце5
и русск. солнце).
При строгом учете закономерных
фонетических соответствий часто оказывается, что внешне совершенно не похожие друг
на друга слова
в действительности генетически тождественны, ср.
чадо
и нем. Kind ‘дитя5, нен.
хады ‘ель5
и финск. kuusi • и.’, финск. setâ ‘дядя5
и коми-зыр. чбж
‘дядя по матери5, чув. ура «нога»5 и тур.
ауак ‘нога5 и т. д. Любопытно, что само несходство этих
слов вполне закономерно и объяснимо. Древнее к
в истории русского языка и вообще славянских языков перед гласными
переднего ряда е
могло переходить в č ср. лит. keturi «четыре»5, русск.
четыре,
русск. кричать
из крикети,
ср. крик,
сочетание
en через
промежуточную ступень носового е
превращалось в 'а,
ср. время, но род. п. ед. ч. времени, семя
— род.п. ед.ч.семени; ср. лат. semen ‘семя и т.
д., ненецкое начальное х закономерно соответствует финск.
Æ, ср.
нен. халя
‘рыба5, финск. kala «рыба» нен.
ху ‘кто5,
финск. ku-ka ‘кто5, а интервокальное д также
может соответствовать финск. s,
ср. финск. pesa ‘гнездо5, ноиен. пидя
‘гнездо5 и т. д.
3.
Установление относительной хронологии
фонетических изменений.
Реконструкция архетипа
Прежде чем говорить об истории слова или
формы слова какого-либо конкретного языка, нужно
констатировать его изменение. Простое сопоставление ряда материально
родственных слов и
и форм само по
себе еще ничего не дает, так как у
нас
нет самого образца для сравнения или
наиболее древней формы. Только сравнение
этой
древней формы, или архетипа, со всеми остальными формами даст нам
возможность установить факт изменения и его характер. В то же время
установление архетипа не представляется возможным без знания относительной хронологии языковых изменений.
Необходимо знать, что могло существовать раньше.
Нередко можно слышать такое мнение, что
для того, чтобы узнать, как данное слово звучало в древности, достаточно
обратиться к памятникам древней письменности. Памятники древней письменности,
действительно, могут содержать слова, имеющие более архаическое произношение,
ср. др.-нем. wërolt ‘мир5,
совр.-нем. Wërolt ‘мир5.
Однако памятники древней письменности могут иногда- и отсутствовать. Кроме
того, в самих памятниках могут содержаться инновации, отсутствующие иногда в
современных языках. Памятники древней письменности часто не отражают' языковых изменений, происшедших
в более древние эпохи. Правда, письменные
памятники и вообще всякие письменные документы полезны в том
отношении, что они помогают установить так называемую абсолютную хронологию
языковых
изменений. Так, например, в книге византийского императора Константина
Порфирородного «О народах», датируемой 949
г., носовые е и о
не отражаются, что свидетельствует о том, что восточные славяне в X в. эти звуки уже утратили .
Гораздо большее значение, особенно при условии отсутствия или малочисленности памятников древней письменности, установление так называемой относительной хронологии фонетических изменений. Вернемся снова к ряду соответствий: гарм, арм. serm, др.-инд. gharmah, , лат. formus, нем. warm. Сравнение тадж. гарм с арм. зеrm ‘теплый говорит о том, что в древности на месте современного тадж. а был, очевидно но, звук е, в противном случае в соответствующем армянском слове древнее g не могло бы превратиться в аффрикату 3. Таким образом устанавливается более древний облик таджикского прилагательного *germ. Привлечение древнеиндийского соответс ного прилагательного gharmah (корень gharm-) еще более прояс картину. Др.-инд. gharmah свидетельствует, во-первых, о что древнее g было не простым, а придыхательным. С оканчивалось на h, которому предшествовал какой-то гласный. Для уточнения картины привлекается др.-греч.язык.
-
При установлении относительной
хронологии фонетических изменений учитывают некоторые характерные
типологические универсалии звуковых изменений, позволяющие определить, что
могло быть более ранним.
Сущность этого приема лучше всего показана на примере закона Вернера,
отражающего распределение в германских языках глухих и звонких фрикативных,
развившихся из индоевропейских глухих смычных.
Согласно закону передвижения согласных
(т.н."закон Гримма") из индоевропейских глухих смычных в германском получались
глухие фрикативные; ср. лат. frater, cordis ,-
готск. bropar,
hairto.
Однако в ряде слов индоевропейскому глухому в германских
соответствует звонкий фрикативный; ср. в
лат.pater - готск. fader. Кроме того в германском развилось
фиксированное корневое ударение. До открытия Вернера указанные изменения во времени друг с другом не
соотносили.
Карл Вернер объяснил нарушение закона
Гримма через временно’е
соотнесение фонемных изменений Он привлек материал
греческого и санскрита и открыл следующее:
готск. fadar –bropar
лат.pater - frater
греч.pater- frator
санскрит. pitar - bhratar
Приведенные
примеры показывают, что глухой фрикативный в германском (bropar) представлен в
случае, когда индоевропейское ударение ( а его есто сохранили греческий и
санскрит) падало на корень, звонкий же фрикативный (fadar) представлен в
случае закорневого ударения в случае греческого pate’r, но frato’r,
санскр. .
pita’r – bhra’tar/ Тем самым
ответ на вопрос « Что произошло раньше: передвижение согласных или фиксация
ударения на корне?» получается совершенно четкий ответ: « Передвижение
осуществилось до фиксации корневого
ударения, ибо закорневое ударение было условием было условием возникновения
в интервокали звонких согласных.
Закон Вернера
показывает как, как одна исхзодная единица (глухой смычный индоевропейского) по-разному
отражается на последующих стадиях развития языка. Это и составляет основу для
внутренней реконструкции.
2.Л.И. Баранникова. Введение в языкознание». М., 2010
§ 78.
Появление и развитие языков. Языки и диалекты на ранних этапах развития
человеческого общества
Ученых всегда интересовал вопрос: была ли первоначально
человеческая речь всюду единой или на разных территориях у разных коллективов
была разная речь. Очевидно, правы те исследователи, которые полагают, что, котя
по своим основным особенностям речь была едина, так как процесс формирования
человека, его мышления и речи щел в одном направлении, но в деталях, в частных
особенностях речь разных коллективов, разных групп, безусловно, различалась.
Отдельные орды питекантропов были разбросаны на относительно
большой территории, условия их жизни в деталях, частностях не могли не быть
различными. Они сталкивались с разнообразными животными, что вызывало появление
разных приемов охоты, т. е. питекантропы сталкивались с разными трудовыми
ситуациями, следовательно, и их трудовые действия были неодинаковыми, значит, и
средства общения, средства побуждения к действию были разными. Такие различия
сохранялись довольно долго, так как отдельные группы питекантропов были мало
связаны друг с другом- В то же время в условиях жизни и трудовой деятельности в
силу ее крайней примитивности было и много общего. Прежде всего общими были
факторы, вызывающие появление речевой деятельности и определяющие ее основные
первичные особенности. Это и определяло сходство речи отдельных коллективов в
основных закономерностях (ограниченный звуковой состав, отсутствие одних и тех
же типов звуков, например, зубных, неразложимость слога; ограниченное
количество слов-корней, общие закономерности организации их в предложения и т.
д.) при наличии частных
различий в реализации этик закономерностей: первичные слова могли состоять из
разного набора звуков и иметь разные значения и т. п.
Положение меняется с изменением форм организации коллектива по
мере развития трудовой деятельности и связанного с ней развития человека, его
мышления и языка. При переходе к современному типу человека (homo sapiens) в
эпоху позднего палеолита уже оформляются родовые группы, что связано с
появлением новых форм хозяйственных и общественных отношений. Род был
хозяйственной общиной с коллективным производством, собственностью и
потреблением, но род не мог существовать изолированно, вне связи с другими
родовыми коллективами. Это определяло языковые связи между представителями
разных родов. Связи эти усиливались тем, что браки между членами рода были
запрещены. В брак можно было вступать только с членами другого рода.
Наличие связей между отдельными родовыми группами отражалось в
развитии материальной культуры этих групп. Естественно, что такие связи должны
были отразиться и на языке, приводя к некоторому сближению языков. Языки соседних
родовых групп приобретают сходные черты. Возникает явление, которое С. П.
Толстой называл «первобытной лингвистической непрерывностью». Он писал: «Языки
ближайших локально-родовых групп близки между собой. По мере передвижения к
более удаленным локально-родовым группам эта близость уменьшается, однако долго
не исчезает, и, что самое главное, на каждом отрезке территории эта близость
несомненно сохраняется, так что каждая пара произвольно взятых соседних
локально-родовых языков оказывается допускающей взаимное понимание. Нет резких
лингвистических границ». Справедливость подобного предположения косвенно
подтверждается данными языков, носители которых сохранили значительные следы
первобытно-общинного строя. Показательны, например, особенности распространения
папуасских языков в Новой Гвинее (см. § 72), о чем писал Н. Н. Миклухо-Маклай:
«Почти в каждой деревне — свое наречие. В деревнях, отстоящих в четверти часа
ходьбы друг от друга, имеется уже несколько различных слов для обозначения
одних и тех же предметов; жители деревень, находящихся на расстоянии часа
ходьбы одна от другой, говорят иногда на столь различных наречиях, что почти
«е понимают друг друга».
Таким образом, уже в данный период в развитии языков наблюдаются
как факты их сближения — интеграции (от латинского integratio—восстановление,
объединение), так и факты расхождения — дифференциации (от латинского differentia
— различие, разделение). Дальнейшее развитие родовых и племенных объединений
привело к усложнению отношений между
языками, к дальнейшему развитию процессов интеграции и дифференциации.
В доклассовом обществе основными формами организации коллектива
были род и племя. Каждое племя имело свой, свойственный лишь ему язык или
диалект, так как понятия «язык» и «диалект» в этот период по существу
совпадают. Случаи, когда в пределах одного племени оказывается два родственных
диалекта, встречаются редко. Так бывало, например, при слиянии двух ослабевших
племен. Языки и диалекты не различались и по функциям, так как и языки и
диалекты служили лишь средством повседневного обиходно-бытового общении.
В то же время на ранних этапах существования первобытно-общинного
строя были благоприятные условия для дифференциации языков и диалектов.
Этнические общности были весьма неустойчивы. Племена не были особенно
многочисленны, но в условиях примитивного хозяйства должны были занимать
большую территорию. Локальная разобщенность приводила и к разобщенности
языковой: племя распадалось на несколько племен, единый прежде племенной
диалект — на несколько родственных диалектов. Начинали развиваться различия
между языком и диалектом. У группы родственных племен оказывался общий язык,
различавшийся только диалектами. Если расхождение шло дальше, связи между
частями распавшегося племени ослаблялись и терялись, терялись и языковые связи,
диалекты все дальше и дальше отходили друг от друга и постепенно могли
превратиться в самостоятельные, хотя и родственные языки.
Описывая особенности рода племени у ирокезов (см. § 73), Энгельс
указывает: «На примере североамериканских индейцев мы видим, как первоначально
единое племя постепенно распространяется по огромному материку; как племена,
расчленяясь, превращаются в народы, в целые группы племен, как изменяются
языки, становясь не только взаимно непонятными, но и утрачивая почти всякий
след первоначального единства...». Так развивается процесс дифференциации (расхождения)
языков, образования новых языков. Это объясняет процесс появления большого
количества новых языков на месте ограниченного количества старых общих языков,
праязыков. Особенно ярко факты расхождения проявились при миграциях
(переселениях) племен или части племен. Такие миграции наблюдались постоянно и
приводили к появлению (родственных языков на далеких друг от друга территориях
(см. §§ 67, 68, 72) и к постепенному ослаблению связей между родственными
языками, к появлению у них своеобразных черт и своих особых тенденций развития
(см. § 83).
Но не всюду племенные языки оказывались в одинаковых условиях.
Различные условия жизни носителей языков сказывались на развитии языков.
«Образование различных диалектов у греков, скученных на сравнительно небольшой
территории, получило меньшее развитие, чем в обширных американских лесах, —
писал Ф. Энгельс, — однако и здесь мы видим, что лишь племена с одинаковым
основным наречием объединяются в более крупное целое. На примере греческих
племенных диалектов (см. § 67) хорошо прослеживается процесс сближения,
схождения языков и диалектов. Ф. Энгельс указывает, что «в поэмах Гомера мы
находим греческие племена в большинстве случаев уже объединенными в небольшие
народности, внутри которых», однако, «роды, фратрии и племена все же еще
вполне сохраняли свою самостоятельность».
Все же на этой стадии общественного развития преобладают процессы
расхождения языков. «Постоянная
тенденция к разделению,— писал
Маркс,— коренилась в элементах родовой организации; она усиливалась тенденцией к
образованию различия в языке, неизбежной
при их (т. е. диких и варварских племен) общественном состоянии и обширности занимаемой ими
территории.Хотя устная
речь замечательно устойчива по своему лексическому
составу и еще устойчивее по своим грамматическим формам, но
она не может оставаться неизменной. Локальное разобщение—в пространстве —
вело с течением времени к появлению различий
в языке...».
Таким образом, на раннах этапах первобытно-общинного строя
процессы расхождения преобладали над процессами схождения. В это время проходил
интенсивный процесс образования новых языков и диалектов, однако языки и
диалекты еще не были отчетливо противопоставлены друг другу: они выполняли
одинаковые функции, легко проходил процесс превращения диалектов в
самостоятельные языки и (реже) родственных языков — в диалекты (при сближении
племен).
§ 79.
Образование языков народностей. Языки и диалекты при рабовладельческом и
феодальном строе
Характер отношений между языками и языком и диалектами начинает
существенно меняться в эпоху разложения родовой организации и образования
союзов племен. В союз племен обычно объединяются родственные племена с
родственными языками.«Союз племен
является ближайшим подобием народа,—указывал
Маркс. На базе союзов племен вырастали государства. Развитие государства
приводило к смене родовых
отношений отношениями территориальными. «Если можно было говорить о родовом
быте в древней Руси, — писал В. И. Ленин,—то несомненно, что уже в средние
века, в эпоху московского царства, этих родовых связей уже не существовало, т.
е. государство основывалось на союзах совсем не родовых, а местных: помещики и
монастыри принимали к себе крестьян из различных мест, и общины, составлявшиеся
таким образом, были чисто территориальными союзами»
В новых условиях
начинает отчетливо оформляться различие между языком и диалектом. Диалект
становится подчиненной единицей, обслуживающей часть коллектива, т. е. часть народа.
Вместе с тем племенные диалекты превращаются в диалекты территориальные.
Возникавшее на базе союза племен (государство нуждалось в общем
языке, им часто становился один из языков союза племен, близкий для других
племенных языков, так как на первых порах объединялись родственные племена.
Вместе с тем возникали особые виды общих разговорных языков. Примером может
служить возникшая в Афинах на основе аттического диалекта, но с широким
использованием других диалектов греческая «общая речь» — койнэ (см. § 67).
Существенно новые черты в развитии языков и отношении языков и
диалектов появляются с развитием феодализма. Феодализм характеризуется большой
территориальной раздробленностью, разобщенностью, что сказывается на состоянии
языка. Территориальные диалекты представляют в этот период единственно
реальную форму существования языка, то есть то, что мы называем французским
языком, русским языком, польским языком и т. д., есть лишь условное единство
многочисленных диалектов, на которых говорит население отдельных территорий. В
этот период диалекты обладают особенно заметной самостоятельностью, выполняя
порой ряд функций, свойетвенлык языку (см. § 64). На диалекте обычно говорит
все население данной территории, независимо от социальной принадлежности. Если
и были какие-либо различия в речи крестьян и феодальной верхушки, то они носили
частный, несущественный для диалектной системы характер. Городское население
также говорило на соответствующем территориальном диалекте. Некоторые диалекты
получали отражение на письме. Характерно, что территориальные границы многих
диалектных явлений, сохранившихся до нашего времени, совпадают со «старыми
феодальными, грандатами. На эту особенность обратил внимание Энгельс в своей
известной работе «Франкский диалект».
В феодальный период зарождается и другой тип диалектов —
«социальные» диалектыСоциальными диалектами принято называть специфическую речь
определенных социальных и профессиональных групп населения, К ним относят, например,
условные языки бродячих торговцев (офенский говор), ремесленников (шорников,
валяльщиков и т. п.). Многие из таких социальных диалектов восходят к
засекреченным «тайным языкам» средневековых ремесленных цехов, которым обучали
вместе с обучением ремеслу и которые порой служили своеобразным свидетельством
принадлежности к данному ремесленному цеху. Социальные диалекты иногда называют
жаргонами. Жаргонами, или арго (из французского argot — жаргон), называют и
речь деклассированных элементов (воров, нищих и т. п.). Своими корнями арго также
уходят в феодальный период, первые упоминания о такого рода тайной речи во
Франции, например, встречаем еще в XIII—XIV вв. Характерный признак арго — его
большая засекреченность, это своего рода язык-пароль.
В феодальный, как и в рабовладельческий период еще нет общего для
всего народа единого разговорного языка, стоящего над диалектами. Вместе с тем
с возникновением государства возникает и потребность в особом языке, который
бы выполнял функции государственного языка, т. е. использовался в сношениях с
другими народами, в официальной жизни внутри государства. Нуждается в таком
общем языке и развивающаяся культура, наука, литература. Все это приводит к
возникновению особой формы языка — литературного языка.
Содержание термина литературный язык в разные исторические периоды
имеет свои особенности, связанные с условиями его функционирования, с его ролью
в жизни общества. Но есть и общие черты, присущие литературному языку в разные
периоды его существования. Литературный язык — это язык нормированный, обслуживающий
различные потребности духовной жизни общества, это язык официальных государственных
актов, науки, литературы. Характерным признаком литературного языка является
его внетерриториальность: по своей основе, в своих определяющих чертах он одинаков
на всей территории. Литературный язык обычно получает закрепление в письменной
форме. В феодальных услових функции литературных языков еще довольно
ограничены, они связаны прежде всего с официальной государственной жизнью, но
используются и как языки науки, в меньшей степени — как языки художественной
литературы, так как последняя в этот период часто развивается на диалектах.
В роли литературного языка в феодальный период часто выступает
один из диалектов родного языка, обычно диалект политического центра страны,
который тем самым попадает в особое положение по сравнению с остальными
диалектами, что сказывается на его дальнейшей судьбе (см. ниже). Иногда литературным
языком становится язык другого народа, в силу особых исторических причин
(старых государственных связей, культурного влияния, слабого развития своих
диалектов, больших различий между ними и т. п.) используемый вместо своего
языка, точнее -— одного из его диалектов. Примером первого пути может служить
язык Киевской и Московской Руси, где использовался сначала диалект Киева и его
окрестностей, а после образования Московского государства — московский говор.
Пример второго пути — официальный государственный язык многих государств
Европы, которым был латинский язык. На Ближнем Востоке в роли такого общего
литературного языка использовался арабский язык, на Дальнем Востоке —
китайский. Естественно, что такой чужой язык был далек народу и не оказывал
сколько-нибудь заметного влияния на развитие народного языка. Исключение
составляет словарный запас, куда, конечно, проникали элементы чужого литературного
языка (см. § 39).
§ 80.
Развитие национальных языков. Языки и диалекты при капитализме
Условия бытования языков и их взаимоотношение с диалектами
существенно меняются с развитием капитализма. Развивающийся капитализм не
может мириться с прежней территориальной раздробленностью, усиливаются
экономические связи внутри государства, идет рост городов, передвижение
населения, связанное с развитием торговых и промышленных отношений, что
нарушает территориально замкнутый характер феодальных княжеств, феодальных
земель. Все это не может не сказаться на состоянии языка. Новым условиям противоречит
как диалектная раздробленность, связанная с большой самостоятельностью
диалекта, так и наличие чужого языка в качестве литературного.
«Во всем мире эпоха окончательной победы капитализма над
феодализмом,— писал В. И. Ленин, — была связана с национальными движениями.
Экономическая основа этих движений состоит в том, что для полной победы
товарного производства необходимо завоевание внутреннего рынка буржуазией,
необходимо государственное сплочение территорий с населением, говорящим на
одном языке, при устранении всяких препятствий развитию этого языка и
закреплению его в литературе». Препятствием к развитию такого языка была и
диалектная раздробленность и особенно наличие чужих литературных языков.
Во всех странах, где использовались чужие языки в качестве
литературных, начинается отказ от них, борьба с ними, прямое запрещение их.
Так, во Франции в 1539 г. тогдашним
королем Франциском I издается специальный указ, устанавливающий обязательное
употребление французского языка вместо латинского в судах и канцеляриях. В 1629
г. это постановление было распространено и на церковное делопроизводство. Тем
самым официальным языком страны становится французский язык. В Испании уже в
1253 г. провозглашается главенствующее положение испанского языка. То же наблюдаем
в Англии и других странах. Вместе с официальными правами латинский язык теряет
и другие права литературного языка. С 1477 г. английский язык делается языком
школьного преподавания, в конце XV в. в Англии развертывается книгопечатание
на английском языке. Во Франции уже в середине XVI в. создается
естественно-научная литература на французском языке (книги по хирургии,
«Практическая геометрия» и др.); несколько позднее появляются философские
трактаты и поэтические произведения. Начинается изучение собственных
литературных языков, уделяется большое внимание их развитию, выработке четких
норм.
В основе своего национального языка обычно оказывается один из
местных диалектов. Чаще всего это диалект политического центра, как во
Франции, где в основе литературного языка оказывается франсийский диалект,
диалектПариэка и его окрестностей, или Англии, где основой национального языка
становится лондонский диалект. В других странах в основе национального языка
оказывался диалект более развитой части страны: так было в Германии, где в
основу национального языка был положен один из верхненемецких диалектов
Саксонии, и Испании, где на эту роль выдвинулся кастильский диалект Толедо.
Диалекты политических центров некоторых стран сами представляли собой новые
образования, явившиеся на базе объединения ряда диалектов, своеобразной
концентрации их. Так, лондонский диалект впитал в себя черты ряда
восточноцентральных и южных диалектов английского языка; русский национальный
язык, явившийся «непосредственным продолжением языка великорусской народности,
начал складываться в то время, когда уже была создана система общенародного
языка на базе московского диалекта XVI—XVII вв. Этот диалект уже в XVI—XVII
вв. начал утрачивать свою территориальную ограниченность, а в XVII в.
окончательно выбыл из категории территориальных диалектов».
В процессе образования национального языка в ряде случаев заметно
ощущалось влияние другого языка. Например, в английском национальном языке явно
проступают элементы французского (происхождения, занесенные туда в период
нор-манского вторжения (XI в.). Французские элементы ощущаются и в лексике (см.
§ 39) и в грамматике (усиление роли аналитических средств выражения
грамматических значений).
О разнообразии путей складывания национальных литературных языков
писали К. Маркс и ф. Энгельс: «... в любом современном развитом языке
естественно возникшая речь возвысилась до национального языка отчасти благодаря
историческому развитию языка из готового материала, как в романских и
германских языках, отчасти благодаря скрещиванию и смешению наций, как в
английском... отчасти благодаря концентрации диалектов в единый национальный
язык, обусловленной экономической и политической концентрацией.
Появление действительно единого общего языка, закрепление его в
литературе не могло не сказаться на судьбе диалектов. Территориальные диалекты
вытесняются в сферу деревенской жизни, становятся средством речевого общения
прежде всего крестьянства. Из чисто территориального явления диалект
превращается в территориально-социальное явление, так как теперь он выделяется
не только тем, что обслуживает население определенной территории, но и тем,
что обслуживает прежде всего определенную группу населения — крестьянство. В
городах диалект вытесняется различными формами полудаалекта, городского
просторечия, т. е. особым типом речи, утратившей яркие местные диалектные черты.
Идет процесс вытеснения диалектов из сферы письменной официальной
речи. Мероприятия, направленные против использования чужого литературного
языка, о которых говорилось выше, были одновременно направлены и против диалектов.
Во Франции в силу некоторых своеобразных черт ее исторического развития этот
процесс получил особенно яркое проявление. Начатый в период абсолютной монархии
в упомянутом выше указе Франциска I, он продолжался и особенно развивался в
период французской буржуазной революции, получив отражение в ряде декретов
Конвента, направленных против пользования диалектами.
В условиях капитализма диалекты выступают как пережиточные
явления, наследие прошлого, но утрата их происходит медленно, так как все
изменения в языке происходят медленно и, кроме того, рост противоположности
города и деревни, характерный для капитализма, ие шособетвует их быстрому
исчезновению.
Особое значение при капитализме получает тот тип общей городской
речи, который вытесняет в городах диалекты. Городское просторечие,
полудиалекты, интердиалекты (от латинского inter — между, т. е. общая,
междиалектная речь) не имеют территориальной ограниченности диалектов, различия
между просторечием на разных территориях имеют частный характер, проявляются в
уже стертых сглаженных следах диалектной основы городского просторечия. От
литературного языка просторечие отличается отсутствием строгой нормы и
ограниченностью функций. Используется просторечие только для обиходно-бытового
общения. Это бытовая разговорная речь различных слоев общества. Лишь на более
поздних стадиях развития литературного языка появляется в составе литературного
языка особый тип речи — разговорная речь, которая и оттесняет просторечие,
сужает возможности его
использования
пределами определенных социальных групп (городские «низы», т. е. лица, не
владеющие литературным языком).
В социалистический период процесс вытеснения диалектов, разрушения
их идет более интенсивно. Роль литературного языка значительно возрастает, он
оказывает постоянное, планомерное воздействие на диалекты, постепенно вытесняя
их даже из сферы обиходно-бытового общения. В этом процессе особенно велика
роль школы, печати, радио, всей суммы культурных мероприятий, проводимых в
деревне.
Очень важно остановиться на взаимоотношениях национальных языков,
входящих в одно государственное объединение. Для капитализма характерны
неравноправные отношения национальных языков. Язык господствующей нации пользуется
определенными преимуществами: на нем ведется преподавание в школе,
осуществляется обязательное делопроизводство, издаются газеты и книги.
Особенно тяжело положение языков племен и народностей, оказавшихся на
территории того или иного государства. Их развитию ставятся всяческие
препятствия, вплоть до прямого запрещения (см. материалы о языках Америки,
Африки в § 68, 73).
Выражением неравенства национальных языков оказывается
существование обязательного государственного языка, который навязывается всему
остальному населению. Только в отдельных капиталистических странах встречаются
случаи отсутствия одного для всех государственного языка. Такое положение в
Швейцарии, которая, по словам В. И. Ленина, «не теряет, а выигрывает от того,
что в ней нет одного общегосударственного языка, а их
целых три: немецкий, французский и итальянский». Ленин всегда был против
навязывания обязательного государственного языка: «потребности экономического
оборота, — писал он, — сами собой определяттот
язык данной страны, знать который большинству выгодно в интересах торговых сношений. И
это определение будет тем тверже, что его примет добровольно население разных
наций, тем быстрее и шире, чем последовательнее будет демократизм...».
Справедливость ленинского положения подтверждается практикой многих современных
государств. Так, объявление языка хинди (см. § 67) обязательным государственным
языком Индии обострило отношения между представителями различных языковых
групп, вызвало резкие протесты части населения против ущемления прав их языков.
В Пакистане выступления против одного обязательного языка были настолько
значительными, что вскоре после образования республики правительство вынуждено
было наряду с урду признать бенгали вторым официальным государственным языком.
|