воскресенье, 13 мая 2018 г.

13.05.2018г.

Материалы для самостоятельной работы по "Основам языкознания"
 ( 1. Сравнительно-исторический метод. 2. Развитие языка в связи с развитием общества ( племенные языки )


Важнейшие приемы сравнительно-исторического метода: а) установление генетического тождества сопоставляемых звучащих единиц и звуков и отграничение фактов заимствования и субстрата; б) реконструкция древнейшей формы; в) установление абсолютной и относительной хронологии.




Охарактеризовать всю совокупность приемов сравнительно- исторического исследования было бы довольно трудно по той причине, что лингвист-историк или компаративист должен в практи­ке своих исследований учитывать все многочисленные факторы, вызывающие изменения языка, в той или иной мере воздействующие на слова и его формы. Применение сравнительно-исторического метода представляет в высшей степени творческий акт, связанный с решением самых различных задач и преодолением трудностей, необычайно разнообразных по своему характеру. Все это нелегко облечь в шаблонные и жесткие правила. Кроме того, сравнительно-исторический метод включает в себя не один прием исследования, а целый комплекс разнообразных приемов.
Однако, несмотря на многообразие приемов и сложность конкретных задач исследования, все же можно выделить наиболее важные и основные приемы, без наличия которых сравнительно-истори­ческое изучение языков не представляется возможным.
1.   Отбор материала для сравнения
Сравнительно-исторический метод, как известно, основывается на сравнении языков и в первую очередь на сравнении языков родственных. Однако из этого не следует, что в языках абсолютно все пригодно для сравнения. В языках есть сферы, мало пригодные или совершенно не пригодные для сравнения. Например, слова, основанные на звукоподражании, непригодны для [целей сравнения, поскольку в этой области можно обнаружить сходно
звучащие слова в языках, совершенно не родственных, ср., например, эрзя-морд, ватракш ‘лягушка5 и др.-греч. ∑атраукос; с тем же значением, татар, хахылдарга Хохотать5, др.-греч. хауа€ и русск. хохотать, перс, weng ‘хныкание5 и коми-зыр. венъгыны хныкать5 и т. д. Непригодны для целей сравнения междометия, некоторые культурные и специальные термины, поскольку они легко заимствуются одним языком из другого, например, на основании изучения названий металлов в финно-угорских языках нельзя составить ясного представления о родственных связях этих языков, поскольку названия металлов в финно-угорских языках часто представляют заимствования из древних иранских языков.
Непригодны для целей сравнения слова, заимствованные из других языков, поскольку они не отражают последовательной линии звуковых изменений. Исключение может быть сделано для слов, некогда заимствованных из данного языка другим языком в более древнюю эпоху и отражающих более архаичный облик слов языка, послужившего источником заимствования.
Материалом для сравнения обычно служат элементы языка, принадлежащие к его наиболее устойчивым сферам. В области лексики это будут слова, составляющие так называемый основной словарный фонд языка — названия элементарных действий, явле­ний окружающей человека природы, местоимения, числительные, предлоги, послелоги и другие наиболее устойчивые лексические категории. В области морфологии наиболее надежным материалом для сравнения является система словоизменительных формативов, которые, как правило, почти никогда не заимствуются, а также средства словообразования, которые, хотя и могут заимствовать­ся из других языков, но не в такой сильной степени.
2.   Установление ряда сравниваемых единиц и их отождествление
История какого-либо слова или формы слова никогда не будет установлена, если мы не будем ее с чем-либо сравнивать. Необходимо прежде всего установить ряд генетически тождественных единиц, которые могли бы послужить материалом для сравнения. Предположим, что мы поставили своей задачей выяснить историю тадж. гарм ‘теплый \ В рамках одного языка, конечно, можно ус­тановить ряд генетически тождественных единиц, ср., например, лат. genus ‘род* (род. п. generis) или русск. время, род. п. времени и т. д., но данных одного языка обычно недостаточно. Часто бу­дут встречаться такие случаи, когда ряд генетически тождествен­ных единиц вообще установить невозможно. Для преодоления этих недостатков обычно прибегают к использованию данных диа­лектов и родственных языков. Применительно к тадж. гарм ‘теплый5 устанавливается следующий ряд соответствий: тадж. еарМ, арм. зегш, др.-инд. gharmah, греч. &sp¡xó<;, лат. formus, нем. warm ‘теплый5. Сравнение вышеприведенных слов возможно только при условии генетического тождества всех их составных элементов. Единственным критерием этого тождества могут быть только закономерные звуковые соответствия. Мы должны точно знать, что, скажем, начальное тадж. г закономерно соответствует в данном слу­чае арм. 5, др.-инд. gh, греч. 9, лат. / и нем. w. Все составляющие данные слова гласные и согласные должны быть результатом сохранения или закономерного изменения слова архетипа, ле­жащего в их основе.
При установлении закономерных фонетических соответствий чрезвычайно важно иметь в виду, что звуки языка в разных по­зициях слова могут изменяться по-разному, например, исконное s в греческом языке в начале слова перед гласным превращалось в А, в середине слова в интервокальном положении исчезало и сохранялось только в абсолютном исходе слова. Следует также учиты­вать, что сходные по артикуляции звуки в языке могут циклически исчезать и повторяться. По этой причине один и тот же звук язы­ка может иметь равные источники.  Таким образом, знание исторической фонетики родственных языков представляет первейшее и самое необходимое условие для сравнения.
В истории нашей науки нередко производились попытки отождествления слов различных языков по их чисто внешнему созвучию. С методической точки зрения это совершенно неправильно, так как сходно звучащие слова могут быть генетически не тождественны, например, лат. satis  и эрзя-морд, саты достаточно5 сходны и по звучанию, и по значению. Такими же сходными и по звучанию, и по значению оказываются греч. r¡kiо<; (helios) ‘солнце5 и чувашское хёвел ссолнце5. Однако вышеприве­денные слова не могут быть отождествлены по той простой при­чине, что нет закономерных формул звуковых соответствий: лат. s ~ морд, s или греч. ц = чув. х. 
При строгом учете закономерных фонетических соответствий часто оказывается, что внешне совершенно не похожие друг на друга слова в действительности генетически тождественны, ср.
чадо и нем. Kind ‘дитя5, нен. хады ‘ель5 и финск. kuusi • и.’, финск. setâ ‘дядя5 и коми-зыр. чбж ‘дядя по матери5, чув. ура «нога»5 и тур. ауак ‘нога5 и т. д. Любопытно, что само несходство этих слов вполне закономерно и объяснимо. Древнее к в истории русского языка и вообще славянских языков перед гласными переднего ряда е могло переходить в č ср. лит. keturi «четыре»5, русск. четыре, русск. кричать из крикети, ср. крик,
сочетание en через промежуточную ступень носового е превращалось в 'а, ср. время, но род. п. ед. ч. времени, семя род.п. ед.ч.семени;  ср. лат. semen ‘семя и т. д., ненецкое начальное х закономерно соответствует финск. Æ, ср. нен. халя ‘рыба5, финск. kala «рыба» нен. ху ‘кто5, финск. ku-ka ‘кто5, а интервокальное д также может соответствовать финск. s, ср. финск. pesa ‘гнездо5, ноиен. пидя ‘гнездо5 и т. д.

3.   Установление относительной хронологии фонетических изменений. Реконструкция архетипа
Прежде чем говорить об истории слова или формы слова какого-либо конкретного языка, нужно констатировать его изменение. Простое сопоставление ряда материально родственных слов и  и форм само по себе еще ничего не дает, так как у нас нет самого образца для сравнения или наиболее древней формы. Только сравнение этой древней формы, или архетипа, со всеми остальными формами даст нам возможность установить факт изменения и его характер. В то же время установление архетипа не представляется возможным без знания относительной хронологии языковых изменений. Необходимо знать, что могло существовать раньше.
Нередко можно слышать такое мнение, что для того, чтобы узнать, как данное слово звучало в древности, достаточно обратиться к памятникам древней письменности. Памятники древней письменности, действительно, могут содержать слова, имеющие более архаическое произношение, ср. др.-нем. wërolt ‘мир5, совр.-нем. Wërolt ‘мир5. Однако памятники древней письменности могут иногда- и отсутствовать. Кроме того, в самих памятниках могут содержаться инновации, отсутствующие иногда в современных языках. Памятники древней письменности часто не отражают' языковых изменений, происшедших в более древние эпохи. Правда, письменные памятники и вообще всякие письменные документы полезны в том отношении, что они помогают установить так называемую абсолютную хронологию языковых изменений. Так, например, в книге византийского императора Константина Порфирородного «О народах», датируемой 949 г., носовые е и о не отражаются, что


свидетельствует о том, что восточные славяне в X в. эти  звуки уже утратили .
Гораздо большее значение, особенно при условии отсутствия или малочисленности памятников древней письменности, установление так называемой относительной хронологии фонетических изменений. Вернемся снова к ряду соответствий: гарм, арм. serm, др.-инд. gharmah, , лат. formus, нем. warm. Сравнение тадж. гарм с арм. зеrm ‘теплый  говорит о том, что в древности на месте современного тадж. а был, очевидно но, звук е, в противном случае в соответствующем армянском слове древнее g не могло бы превратиться в аффрикату 3. Таким  образом устанавливается более древний облик таджикского прилагательного *germ. Привлечение древнеиндийского соответс ного прилагательного gharmah (корень gharm-) еще более прояс картину. Др.-инд. gharmah свидетельствует, во-первых, о что древнее g было не простым, а придыхательным. С оканчивалось на h, которому предшествовал какой-то гласный.  Для уточнения картины привлекается др.-греч..
-. языки народностей, национальные языки)
13. 05. 2018.

 Методы исследования языка
 Методы исследования языка

Описательный метод. Описательный метод – самый старый и в то же время современный метод лингвистики. Описательный метод – система исследовательских приемов, применяемых для характеристики явлений языка на данном этапе его развития; это метод синхронного анализа. Методика описательного изучения языка должна, с одной стороны, не упускать из виду язык как структурное и социальное целое, а с другой стороны, четко определить те единицы и явления, которые являются предметом специального изучения.
Здесь следует сказать о категориальном анализе, который состоит в том, что выделенные единицы объединяются в группы, анализируется структура этих групп и каждая единица рассматривается как часть определенной категории.
Также выделяется дискретный анализ, который состоит в том, что в структурной единице выделяются мельчайшие, далее неделимые, предельные признаки, которые и анализируются как таковые. Признаки единиц и их категории свойственны языку и отражаются в лингвистике как науке о языке.
Компонентный анализ исходит из того, что единицами анализа являются части или элементы языковой единицы – номинативно-коммуникативной и структурной. Примером компонентного анализа являются толкования слов.
Контекстный анализ – здесь единицами анализа выступают речевые или языковые единицы. В языкознании применяется методика контекстного анализа, при которой единица языка анализируется в составе речевого образования – контекста.
Методы лингвистического анализа классифицируют по разным основаниям (некоторые из них были указаны выше: по способу описания и по соотношению единиц языка и единиц анализа). Эти две классификации пересекаются при интерпретации полученных результатов. Лингвистическая интерпретация признается самой существенной. Следовательно, все приемы и методики лингвистического описательного метода могут быть подразделены на два основных типа – приемы внешней и внутренней интерпретации.
Сравнительный метод. Сравнение как научный прием очень широко используется при экспериментальном и теоретическом познании, в том числе и в лингвистике. При помощи сравнения устанавливаются общие и специфические черты сходных явлений одного или разных языков. Поэтому сравнение как общенаучная операция мышления присутствует во всех методах лингвистического анализа.
В методике лингвистических исследований выделяют внутриязыковое  и межъязыковое сравнение. При внутриязыковом сравнении изучаются категории и явления одного и того же языка, при межъязыковом сравнении – разных языков.
Межъязыковое сравнение оформилось в систему специальных приемов исследования – сравнительно-исторический метод. Он основывается на факте наличия родственных языков.
На сравнении языков основаны два вида сравнительного метода – сравнительно-исторический и сравнительно-сопоставительный, которые отличаются по целям, задачам, по материалу исследования и границам применения, по приемам и методике научного анализа. Сравнительно-исторический метод,  в свою очередь, делится на собственно сравнительно-исторический и историко-сравнительный методы.
Сравнительно-исторический метод основывается на понятии генетической общности и наличии семей и групп родственных языков. Данный метод является системой исследовательских приемов и методика анализа, используемая при изучении родственных языков для обнаружения закономерностей развития их структуры, начиная от восстанавливаемых древнейших звуков и форм. При сравнительно-историческом изучении наблюдаемые факты извлекаются из всех родственных языков – живых и мертвых, литературно-письменных и разговорно-диалектных, а также обязателен учет степени родства языков: при сравнении идут от близкородственных языков к языкам других родственных групп.
Важнейшими приемами этого метода являются:
- установление генетического тождества сопоставляемых значащих единиц и звуков и отграничение фактов заимствования и субстрата;
- реконструкция древнейшей формы;
- установление абсолютной и относительной хронологии.
Историко-сравнительный метод позволяет устанавливать относительную хронологию и является методом исторического изучения языка. Данный метод – это система приемов и методики анализа, используемые при изучении исторического развития отдельного языка в целом, выявления его внутренних и внешних закономерностей. Принцип метода – установление исторического тождества и различие форм и звуков языка. Важнейшие приемы: приемы внутренней реконструкции и хронологизации, диалектографии, культурно- исторической интерпретации, а также прием текстологии.
Сопоставительный метод. В данном случае в отличие от двух ранее перечисленных, исторический аспект не играет никакой роли: сопоставляться могут как родственные, так и неродственные языки. Сопоставительное изучение языков привело к созданию двуязычных словарей и всеобщей грамматики. Сопоставительный метод – это система приемов и методики анализа, используемая для выявления общего и особенного в сравниваемых языках. Основные приемы сопоставительного изучения языков: установление основания сопоставления, сопоставительная интерпретация и типологическая характеристика. Рассмотрим эти приемы подробнее.
1. Установление основания сопоставления является определением предмета сопоставления, его характера, типов сопоставительного сходства  и различия. Основание сопоставления устанавливается при помощи:
- приема языкового сопоставления состоит в том, что основой сопоставления выступает какой-то один язык, который обусловливается либо задачами исследования, либо степенью изученности сопоставляемых языков;
- прием признакового сопоставления – основанием сопоставления избирается какое-либо явление определенного языка, признаки этого явления.
2. Сопоставительная интерпретация осуществляется при помощи методики параллельного изучения, структурной интерпретации, в том числе типологической характеристики, и стилистической интерпретации. Важным моментом сопоставительного изучения языков является определение принципов и методики интерпретации сравниваемого материала двух или нескольких языков.