среда, 17 октября 2018 г.


1402.2020.

Материалы к практическому занятию по "Сравнительной типологии РДЯ" для 3 РО
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ГЛАСНЫХ
ДАГЕСТАНСКИХ И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

 Чеерчиев М.Ч. Дагестанский государственный педагогический университет
Для установления общности и расхождений между разносистемными языками
необходимо дать функциональную характеристику единицам этих языков. Сопоставительный анализ системы гласных дагестанских и русского языков
свидетельствует, что расхождения между этими языками обнаруживаются как в
части инвентарного состава единиц, так и в части функциональной
загруженности этих единиц.
Для уяснения специфики языковой системы и отдельных языковых единиц внутри системы мало установить состав единиц языка и дать их внешнюю характеристику. Необходимо наряду с этим дать функциональную характеристику единицам языка. Причем функциональная характеристика языковых единиц обязательна также при выявлении особенностей системы одного языка в сопоставлении с другим. Наблюдение позволяет полагать, что внешняя схожесть, равно как и одинаковый набор дифференциальных признаков, не всегда дает основание отождествлять те или иные фонетические единицы в системах дагестанских и русского языков. Это объясняется прежде всего разным характером сочетаемости этих единиц в каждой отдельной языковой системе, спецификой действующих в каждой из систем фонетических процессов и законов.С этой точки зрения интересно сопоставить возможные реализации фонем русского и дагестанских языков в потоке речи. Г. Г. Буржунов приводит таблицу реализации гласных фонем русского и дагестанских языков в зависимости от фонетической позиции, где из двадцати двух гласных русского языка только пять частично соответствуют в дагестанских; семнадцать звуков русского языка не имеют соответствий в дагестанских [5]. Причем это обусловлено не большим количеством гласных фонем в русском языке в сравнении с дагестанскими, а более широким представительством этих фонем различными субститутами.
Московская фонологическая школа (МФШ) признает в русском языке наличие пяти гласных фонем: <а о э и у>. «В каждом языке на определенной стадии его исторического развития имеется строго ограниченное количество фонем; звуков же, которые представляют собой видоизменения этих фонем в разных условиях, обычно бывает значительно больше. Так, например, в современном русском языке гласных фонем всего пять (и, э, а, о, у), но они, однако, проявляются не только в этих звуках, а также и в целом ряде других (ы́, е́, ̇а́, ̇ó, ̇ý, ы, и, у, у̇, ъ, ь). Таким образом, фонема выступает не обязательно в одном каком-то звучании, а в ряде звучаний, которые представляют собой ее разновидности», – отмечают Р. И. Аванесов и В. Н. Сидоров [1. С. 249].
Следовательно, в русском языке при наличии всего пяти гласных фонем количество гласных звуков доходит до двадцати двух. При этом следует учитывать, что «фонология не может ограничиваться анализом только дифференциалов, во-первых, потому, что интегралы могут играть активную роль для позиционного варьирования в данной синхронной системе языка (ср.: интегралы глухости и мягкости для русской фонемы <ч>), а во-вторых, то, что сегодня является интегралом, завтра может стать дифференциалом, без чего нельзя себе мыслить диахроническую или лучше – историческую фонологию» [13. С. 115].
В таком случае для определения самобытности системы языка и отличия ее от другой языковой системы важно сопоставить не только дифференциалы, но также интегралы, которые собственно и представляют дифференциалы в репрезентированном речью языке. Дифференциалов в дагестанских и русском языках достаточно ограниченное количество: русск. <а о у и э>, аварск. <а о у и э>, дарг. <а у и э аь>, лакск. <а у и э аь оь>, лезг. <а у и э аь оь уь> и т.д.
С учетом назализованных и долгих в отдельных дагестанских языках  количество гласных будет несколько больше, чем в русском. Но для оставления более полной картины функционирования этих единиц в каждой из систем следует определить, во-первых, какими интегралами могут быть представлены эти дифференциалы, а во-вторых, установить, какое количество интегралов может объединиться в тот или иной дифференциал (здесь под дифференциалом понимается комплекс «образующих», а под интегралом – комплекс «наполняющих» признаков, как это принято в МФШ). Поскольку в МФШ  фонема определяется как ряд позиционно чередующихся звуков, то следует
прежде всего установить, каким же рядом чередующихся звуков представлена та или другая фонема. Фонема <а> В дагестанских языках фонема <а> представлена только звуком [а], например: аварск. азарго [азáрго] «тысяча», абгощинаб [áбго ш 'инаб] «столько» и т.д. В случаях, когда внутри морфемы происходят изменения, влекущие появление нового грамматического значения, нельзя признать чередования чисто фонетическими, ибо, во-первых, они не обусловлены позиционно, во-вторых, они имеют морфонологический характер, например: когIо «щенок», эрг. п. кагIица, торгIо «мяч», мн. ч. таргIал и т.д. Кроме того, в этих примерах имеем дело не с субститутами одной и той же фонемы, но с разными фонемами. Это подтверждается также некоторыми исследованиями по аварским диалектам [11]. Процессы, вызванные действием обратного сингармонизма, следует отнести к этому же разряду: лезг. Кстахдаказ [кhстháхдакhаз] «избалованно», разисузвал [раз'исýзвал]  «недовольство», шамагъаж [шáмагъаж] «сосна»; арчинск. табы́рзан [тhабы́рзан] «топор», акьраб [акърáб] «скорпион»; лакск. ненттабакI [н'енеттáбакI] «лоб», кьакьари [къакъáр'и] «глотка».
В цахском диалекте цахурского языка Г. Х. Ибрагимов отмечает переход [а] в безударном положении в звуки [ы и у], например: зас «мне», но зы «я», ваз «луна», но род. п. вузан [9. С. 19]. Это опять же явления морфонологического порядка, а звуки [ы и у] не являются субститутами фонемы <а>. В русском языке фонема <а> реализуется в речевом потоке следующими субститутами [а ̇а а̇ ä ʌ ʌ̇ ъ ъ̇ иэ ̇ъ], например: [сам], [в'ал], [ла̇н'], [м'äт'], [зъгʌдáт'], [мʌ̇л'óк], [бъснʌп'и́с'ьц], [зъ̇р'исóфкъ], [т'иэнýт'], [дóл'ъ].
Таким образом, в русском языке фонема <а> в речевом потоке может быть представлена десятью звуками; в то же время все эти десять звуков представляют собой один ряд позиционно чередующихся звуков, то есть являются одной фонемой.
Л. В Щерба, говоря об обучении неродному произношению, писал, что «особые трудности кроются даже не в тех звуках, которым нет аналогичных в родном языке учащегося, а как раз в тех, для которых в этом последнем имеются сходные звуки» [19. С. 128]. Действительно, столь похожие на первый взгляд фонемы <а> в дагестанских и русском оказываются в самом деле совершенно различными единицами. Поэтому дагестанцу, обучающемуся  русскому произношению, приходится «изучить» не одну фонему <а>, а десять ее субститутов.
Фонема <о>
Фонема <о> представлена не во всех дагестанских языках.
Исследователи отмечают, что <о> в дагестанских языках является вторичного происхождения: «гласный о в дагестанских языках в основном возник в результате делабиализации исконно лабиализованных согласных» [16. С. 27].
В тех дагестанских языках, где имеется фонема <о>, она представлена звуком [о], например:
аварск. [бóлоло] «бесследно», [болóзан] «холостяк», [горм'éндо] «тонкий шелковый платок», [озд'éнг] «стремя»; арчин. [а c ы́ л ъо н ол] «супруги», [бугóгро] «дятел», [кIонцIóл] «щенок»; рутул. [гошáкI] «мешок», [къопháлагъ] «щепка», [холчáл] «вареник» [10. С. 191]; цахур. [гьохáс] «бегать», [овóхьанас] «есть», [кIон'áх] «сосна»; удинск. [кhотIóвар] «совородка», [пIогъóчI] «жук» [7].
Отсутствует фонема <о> в исконных словах даргинского, лакского, лезгинского и табасаранского языков. В заимствованных же словах в этих языках фонему <о> обычно представляет звук [у]. В русском языке фонема <о> может быть представлена следующими звуками [о·о о ö ʌ ъ иэ ъ·ь ʌ·], например: [дом], [п' ос], [вó·л'ъ], [т'ö́т'ъ], [гълʌвá], [л'иэгó̇н'къ], [въ̇л'нʌдýм'ьц], [л'ьɣкʌвóu̯], [мʌл'и́твъ]. Как и в случае с фонемой <а>, здесь также обучающийся русскому произношению дагестанец окажется, во-первых, перед необходимостью научиться произносить десять субститутов фонемы <о>, причем ни один их этих звуков не представлен, например, в даргинском, лакском, лезгинском и табасаранском; в аварском и некоторых других представлен лишь один  субститут [о].
Следовательно, даже дагестанец, в родном языке которого имеется фонема <о>, относительно правильно может произнести только один из десяти звуков, которые представляют фонему <о> русского языка; в девяти же случаях в его русской речи в части употребления фонемы <о> потенциально возможно неправильное произношение.
Фонема <э>
Фонема <э> представлена во всех дагестанских языках, причем субститутом фонемы <э> в этих языках всегда выступает звук [э], например: лакск. Ттеркьюкьи [тт'эр'кóькь'и] «жемчуг», чIен [чI'эн'] «башня» [4. С. 35], нех [н'эх] «река», мечI [м'эчI'] «крапива» [2. С. 21]; дарг. бурэс [бур'э́с'] «черстветь», узес [уз'э́с'] «трудиться», неш [н'эш'] «мать» [15]; лезг. бедлемвал [б'эд'л'э́мвал] «позор, срам», егъи [й'эгъ'и́] «дикий», семе [с'эм'э́] «разиня» [12].
«В дагестанских языках, – отмечает Г. Г. Буржунов, – при образовании [е] язык несколько отодвинут назад по сравнению с русским языком, приподнята не передняя честь языка, как в русском, а средняя. Кончик языка не касается нижних зубов. Следовательно, по сравнению с русским [е] он является непереднерядным, передним является по сравнению с другими гласными горских языков» [5. С. 15]. Здесь же он продолжает: «В русском языке [е] после мягкого согласного и перед твердым, то есть в словах дело, белый, мера и т.п. является сложным звуком. Он начинается с призвука [и] и оканчивается широким [э], приблизительно [иэа], например: [д'иэалъ], [б'иэалый], [м'иэаръ]. Между мягкими согласными [е] звучит более близко к [и], средняя часть языка сильно поднимается к небу, например, в словах петь, делит, весть» [5. С. 156].
Следовательно, в силу действия аккомодации фонема <э> в ударном слоге может быть представлена разными звуками: [шыэыст], [шыэис'т'], [м'иэ́аръ], [с'иэ́ин'и]. Между тем узнаваемость слога во многом определяется именно этими «переходящими» звуками, глайдами.
В ударном положении фонема <э> в русском языке, согласно М. В. Панову, реализуется в четырех звуках: [э э̇ ̇э ̇э̇] [14. С. 149].
В безударном положении <э> нейтрализуется в пяти звуках, например: [эи]пический, ш[эы]стой, ж[ъ]стяной, [л'эи]са, [л'и]совод [14. С. 156].
Следовательно, если в дагестанских языках субститутами фонемы <э> выступает одна фонетическая единица, то в русском  эта фонема в различных позициях реализуется в девяти звуках. Причем ни одна из этих реализаций не может быть признана адекватной субституту <э> в системе дагестанских языков.
Фонема <и>
Фонема <и> также представлена во всех дагестанских языках; субститутом этой фонемы в системе дагестанских языков всегда выступает звук [и], например: лезг. биши [б'иш'и́] «глухой», тини [т'ин'и́] «тесто», ислен [ис'л'э́н'] «понедельник»; ахвах. Милъани [м'илъáн'и] «сварил», мели [м'эл'и́] «гумно», микIени [м'икI'э́н'и] «искривился», мичени [м'ич'э́н'и] «нашел» [6. С. 69]; бежт. Шулди [шýлд'и] «кизил», иху [ихý] «утка», къарилъи [къар'и́лъ'и] «горе» [18. С. 187]; дарг. пIирикI [пI'ир'и́кI'] «демагог», чебиъни [ч'эб'и́ън'и] «видимость», гIайиблизивси [гIай'и́б'л'из'ив'с'и] «виновник».
В системе русского языка фонема <и> реализуется звуками [и ы]; причем эти звуки находятся в отношении дополнительной дистрибуции, что позволяет представителям МФШ считать их субститутами одной и той же фонемы, ибо оба этих гласных звука никогда не встречаются в одной и той же позиции: [был], [б'ил], [выт'], [в'ит'], [жыр], [шы́лъ], [л'исá], [быстрʌнóг'иṷ], [игрá·т'], [ръзыгрáлс'ъ].
В реализации фонемы <и> как в системе дагестанских языков, так и в русском, возможности достаточно ограничены, но вместе с тем в использовании в русской речи фонемы <и> дагестанцы испытывают неимоверные трудности, в результате чего в их русской речи появляется масса ошибок. Эти ошибки обусловлены прежде всего неразличением дагестанцами твердых и мягких согласных русского языка.
Фонема <у>
Фонема <у> представлена во всех дагестанских языках. «В дагестанских языках по своим артикуляционно-акустическим признакам фонема <у> очень близка к той же фонеме русского языка, – отмечает Г. Г. Буржунов. – Степень подъема языка и место образования в сравниваемых языках совпадают. При произношении [у] в дагестанских языках губы вытягиваются вперед меньше, чем при [у] в русском языке, и почти не округляются» [5. С. 17].
Примеры:
лакск. нуз [нуз] «дверь», душ [душ] «дочь, девушка», дучри [дучр'и́] «лошади»; дарг. урчи [урч'и́] «лошади», мурда [мурдá] «всадник», ургур [ургýр] «уздечка» [2. С. 16]; аварск. бурутI [бурýтI] «козленок», гъуруш [гъурýш] «рубль», ургу [ургý] «матрац», чухтIу [чухтIý] «чохто» (женский головной убор); лезг. Бугъуц [бугъýц] «толстяк», жунувал [жунýвал] «сумасшествие», лугьун [лугьýн] «сказать».
Причем, фонема <у> в дагестанских языках во всех позициях представлена звуком [у]. Фонема <у> в дагестанских языках характеризуется как «наиболее устойчивая фонема» [16. С. 26]. Правда, в лезгинском языке исконная общедагестанская <у> после звука [в] изменяется в [и]: авар. рукь, лакск. рукI, дарг. дукI, лезг. вик «ярмо» [3. С. 80].
Фонема <у> является наиболее «устойчивой» и в системе русского языка. Практически она не нейтрализуется ни с одной другой фонемой, почему М. В. Панов, говоря о нейтрализации фонем, полагает: «Для фонемы <у> нет необходимости приводить примеры» [14. С. 156], хотя в зависимости от качества соседних согласных фонема <у> может быть реализована четырьмя звуками: [у ̇у у̇ ӱ], например: [дул], [т'ук], [пу̇т'], [т'ӱл'].  Особенность <у> в русском языке заключается в том, что в отличие от всех других гласных фонем, она всегда сохраняет характерный тембр, в силу чего в любой позиции остается узнаваемой: [углʌвáтыṷ], [пътустʌрóн̄'иṷ], [зáсухъ].
На первый взгляд кажется, что фонема <у> в дагестанских и русском языках «ведет себя» достаточно одинаково. Вместе с тем без развитых навыков артикуляции дагестанцы будут испытывать значительные затруднения в произношении русских слов [л'у́тыи̯], [л'ӱ́с'ъ] и т.д.
Оказывается, что относительно одинаково произносятся субституты фонемы <у> в дагестанских языках, с одной стороны, и в русском в позиции между твердыми согласными, с другой. Поэтому дагестанцы относительно правильно должны произнести слова [лук], [мукá], [бýлкъ] и т.д.
Поскольку специфические гласные фонемы в системе дагестанских языков не имеют близких эквивалентов в системе русского языка, постольку и сопоставительная их характеристика не имеет под собою сколько-нибудь надежного основания. Вместе с тем имеет смысл привести сводную таблицу с перечнем дифференциальных признаков гласных фонем системы дагестанских и русского языков.
Фонемы
Дифференциальные признаки русские дагестанские а о э и у а о э и у аь оь уь
1. Подъем
2. Лабиализованность
3. Ряд
4.Фарингализованность
+ + + + +
– + + + +
– – – – –
– – – – –
+ + + + + + + +
– + + + + – + +
+ + + – + + + +
+ + + + + + + +
Пояснения к таблице:
1. Для фонемы <а> лабиализованность не является дифференциальным (фонемообразующим) признаком, ибо ни в одной из систем нет фонемы нижнего подъема лабиализованный.
2. Для гласных фонем русского языка признак ряда не является дифференциальным, поскольку он не самостоятелен, зависим от мягкости или твердости предшествующего согласного.
3. В таблице для гласных дагестанских языков дифференциальными признаны ряд и фарингализованность, хотя по языкам эти признаки варьируются: в одних языках дифференциальным является признак фарингализованности, в других – ряда.
4. В данной таблице с целью упрощения ее не приведены признаки назализованность» и «долгота», хотя они для отдельных гласных в части дагестанских языков и являются дифференциальными. Фонологическую релевантность долгих гласных, в частности в лакском, заметил еще П. К. Услар [17. С. 4]. А. Ш. Акиев в лакском и даргинском отмечает наличие  фарингализованных недолгих и долгих [2. С. 12].
Таким образом, система гласных дагестанских языков обнаруживает значительное отличие от системы гласных русского языка как по составу фонетических единиц, так и по их функционированию, фонологической релевантности.
Несмотря на внешнюю схожесть, фонетические единицы в сопоставляемых системах при ближайшем рассмотрении обнаруживают разительные расхождения как в части их сочетаемости с другими фонетическими единицами, то есть в синтагматических отношениях, так и в позиционном их варьировании, то есть парадигматике. В совокупности эти расхождения и составляют фонологическую особенность гласных в каждой их сопоставляемых систем.
Примечания
1. Аванесов Р. И., Сидоров В. Н. Система фонем русского языка //
Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии. М. : Наука, 1970.
2. Акиев А. Ш. Сравнительный анализ гласных лакского и даргинского языков.
Махачкала, 1982. 3. Бокарев Е. А. Введение в сравнительно-историческое
изучение дагестанских языков. Материалы к курсу. Махачкала, 1961. 4.
Буржунов Г. Г. Сопоставительный анализ системы гласных русского и лакского
языков // Вопросы сопоставительной фонетики русского и кавказских языков.
Махачкала, 1985. 5. Буржунов Г. Г. Сравнительно-типологическая фонетика
русского и дагестанских языков. Махачкала, 1975. 6. Гудава Т. Е.
Консонантизм андийских языков. Историко-сравнительный анализ. Тбилиси,
1964. 7. Гукасян В. Л. Удинско-азербайджанско-русский словарь. Баку, 1974.
8. Дукельский Н. И. Принципы сегментации речевого потока. М.–Л., 1962. 9.
Ибрагимов Г. Х. Цахурский язык. М. : Наука, 1990. 10. Ибрагимов Г. Х.
Рутульский язык. М. : Наука, 1978. 11. Кикнадзе З. Л. Вокализм аварского
языка // План работы и тезисы докладов II межвузовской конференции по
проблемам структурной и прикладной лингвистики. Тбилиси, 1966. 12.
Лезгинско-русский словарь. М., 1966. 13. Основные положения МФШ //
Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии. М. : Наука, 1970.
14. Панов М. В. Современный русский язык. Фонетика. М., 1979. 15. Русско-
даргинский словарь. Махачкала, 1988. 16. Сравнительно-историческая лексика
дагестанских языков. М. : Наука, 1971. 17. Услар П. К. Этнография Кавказа.
Лакский язык. Тифлис, 1890. 18. Халилов М. Ш. Фонетическая адаптация
заимствований в бежтинском языке // Фонетическая система дагестанских
языков. Махачкала, 1981. 19. Щерба Л. В. Фонетика французского языка //
Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.
Статья поступила в редакцию 26.07.2011 г


1 комментарий:

  1. Did you know there is a 12 word phrase you can tell your man... that will trigger deep emotions of love and instinctual attractiveness for you deep inside his chest?

    That's because deep inside these 12 words is a "secret signal" that fuels a man's instinct to love, adore and guard you with his entire heart...

    12 Words Who Trigger A Man's Love Instinct

    This instinct is so built-in to a man's mind that it will drive him to try better than before to make your relationship the best part of both of your lives.

    Matter-of-fact, triggering this all-powerful instinct is so mandatory to having the best possible relationship with your man that the instance you send your man one of these "Secret Signals"...

    ...You will soon find him open his soul and heart to you in a way he never expressed before and he will recognize you as the one and only woman in the galaxy who has ever truly understood him.

    ОтветитьУдалить