четверг, 11 июня 2026 г.

Психолингвистика ( для 2 курса ФИЯ)

 11.06.2026.

 Объект и предмет психолингвистики.

1.  История возникновения термина «психолингвистика».

2. Причины появления психолингвистики.

 3.. Связь с другими науками.

 Психолингвистика – это наука, изучающая речевую деятельность, процессы порождения и восприятия речи.

 Термин            « психолингвистика»          впервые         употребил      Н.       Пронко            Ргопко)          в          статье «Язык и психолингвистика», которая была опубликована в США в 1946 г. Но вошел в научный обиход этот термин лишь в 1953 г. на межуниверситетском исследовательском семинаре в г. Блумингтоне (штат Индиана, США), организованном известными американскими психологами Дж. Кэрроллом,Чарлзом Осгудом, а также лингвистом и этнографом Томасом Сибеоком . в 1954  г. в США была опубликована коллективная монография под этим названием — и термин «психолингвистика», стал обозначать новое направление науки..

Основателю отечественной психолингвистики А. А. Леонтьеву также принадлежит несколько определений этой науки.

«Психолингвистика — это наука, изучающая процессы речеобразования, а также восприятия и формирования речи в их соотнесенности с системой языка».

Таким образом отечественные психолингисты выделют следующие направления или области изучения психолингвистики.

1)                      производство речи (в индивидуальном речевом акте);

2)                      восприятие речи (в индивидуальном речевом акте);

3)                      формирование речи (в процессе становления личности ребёнка).

В энциклопедии Британика о психолингвистике говорится, что это изучение психологических аспектов языка. Частью этой дисциплины, — сказано там, — являются экспериментальные исследования кратковременной и долговременной памяти, стратегий восприятия и восприятия речи, основанные на лингвистических моделях. В Большом энциклопедическом словаре сказано очень коротко: «Психолингвистика — это наука о закономерностях порождения и восприятия речевых высказываний».

                             Причины появления психолингвистики

 Причинами появления психолингвистики является то, что в середине ХХ столетия существовал ряд проблем, которые могли быть решены только междисциплинарным подходом являются следующие:

1)  В условиях массовой послевоенной миграции населения возникла необходимость обучения иностранным языкам разных групп населения. При этом перед преподавателями встал ряд вопросов.

                    Какова оптимальная организация языкового материала в учебнике иностранного языка в зависимости от возраста учащегося и этапа обучения?

                    С какого возраста можно обучать детей иностранному языку? Как сделать учащегося билингвом в максимально короткие сроки?

                    Как освоить чужую культуру? Каково соотношение языковых знаний и реальных действий? Каковы механизмы аккультурации (усвоения чужой культуры) и окультурации (усвоение своей родной культуры)?

                    Происходит ли при изучении структур нового языка перевод на родной язык или формируются новые структуры мышления?

Ответить на эти вопросы преподаватели иностранного языка не могли, для этого требовалось привлечение психологических знаний.

При обучении родному языку также не до конца было ясно, как происходит усвоение правил употребления языка, если взрослые не формулируют их для детей (и вообще на первый взгляд не обучают детей языку). Возникали проблемы и с обучением умственно отсталых детей, глухонемых и слепоглухонемых. Тут также требовалась помощь психолога, знакомого с лингвистикой.

2) Вторая причина появления психолингвистики была необходимость восстановления речи при её нарушениях. Так, при получении травмы (особенно на войне) человек нередко сохранял способность ориентироваться в окружающей среде, но не мог говорить (порождать правильные речевые высказывания) или не понимал обращённой к нему речи. Тут необходима была помощь не только нейрохирурга, но и лингвиста, который знал бы, как строится речь и какие механизмы управляют её функционированием. Так появилась необходимость в нейролингвистике как разделе психолингвистики.

3) Ещё одной причиной возникновения и развития психолингвистики была необходимость передачи информации на большие расстояния по каналам связи с помощью технических средств.

Дело в том, что связисты нередко получали искажённые сообщения (были пропущены отдельные буквы, или одни буквы заменены другими). Это возникало и из-за ошибок связистов, и из-за помех в каналах связи (так называемого «белого шума»). Военных, среди которых были инженерные лингвисты, заинтересовала проблема определения уровня помех, который бы позволял понять искажённое сообщение. Поэтому они занялись проблемами кодирования и декодирования сообщения в связи со структурой языка и психологией понимания информации человеком.

Стимулировались исследования психолингвистического плана и работы по шифрованию и дешифрованию сообщений.

4) Ряд исследований был вызван также необходимостью идентификации личности по речи, что было важно для судебной психологии (нередко требовалось, допустим, определить пол автора анонимного текста, его возраст и образование).

Междисциплинарность психолингвистики или связь с другими науками

Круг проблем, которыми занимается эта дисциплина, достаточно широк и порой включает в себя совершенно разнородный материал.

В рамках психолингвистики есть исследования, ориентированные на философские аспекты языкознания и психологии. К их числу относятся работы по проблемам взаимодействия языка и мышления, языка и сознания; становления человеческого сознания в онтогенезе (в сознании отдельного человека) и в филогенезе (происхождения языка в обществе).

Близка психолингвистике и герменевтика как наука о понимании текстов. Существование и восприятие речевого текста рассматриваются в не  й в контексте человеческого истолкования действительности. В герменевтике, как и в психолингвистике, принят постулат о множественности интерпретаций текста (каждый читатель понимает текст по-своему).

Например, экранизация произведения и само произведение автора часто отличаются, п.ч. режиссер вкладывает  в фильм свое понимание, видение текста. Или художник, который рисует иллюстрации к тому или иному произведению. Очень часто мы тот или иной рассказ, сказку запоминаем про иллюстрациям. Хотя они представляют свое  видение, понимание текста художником, а не автором текста. Поэтому многие писатели, в том числе Л.Толстой, были против иллюстрации их произведений.

В психолингвистике есть ряд проблем, затрагивающих области, смежные с культурологией и национальной психологией. В частности, общим положением является утверждение, что расхождения в языковых картинах мира обусловлены не только структурой языка, но и различным видением мира носителями этого языка. Как писал Вайсгербер, «в языке заложен опыт народа, всё, что кажется важным его представителям». (Гипотеза лингвистической относительности Сепира—Уорфа,  этнопсихология).

Неречевое поведение не является объектом анализа в лингвистике — это скорее область этнографии. Но поскольку неречевое и речевое поведение неразрывно связаны в реальном общении, то такие явления входят в сферу интересов этнопсихолингвистики как раздела психолингвистики. Этнопсихолингвистика описывает особенности той или иной культуры в её языковом проявлении, а также язык жестов, мимики и телодвижений, существующих в том или ином этносе.

Психолингвистика близка и социолингвистике, и, в частности, гендерной лингвистике, изучающей различия в языке мужчин и женщин.

В отечественной психолингвистике имеется раздел, связанный с .массовой коммуникацией. Теория массовой коммуникации изучает восприятие текстов радио, эффективность телевидения, воздействие газетных текстов, влияние на сознание человека политических плакатов и лозунгов, рекламы.

 .

Следует подчеркнуть, что психолингвистика опирается в значительной степени на данные лингвистического анализа, однако, рассматривает их как промежуточные (требующие дальнейшего анализа).

Общепризнано, что в большинстве случаев качество звука никак не связано со значением слова. Некоторые же учёные обратили внимание на исключения — в частности, на звукоподражательные слова, звуковая форма которых связана с их смыслом. В психолингвистике существует такой раздел, как фоносемантика (другое название — психофонетика).

 Фоносемантика изучает эмоциональное содержание звуков языка, Экспериментальные данные показывают, что гласным звукам носители русского языка приписывают следующие цветовые значения: а — красная, я — ярко-красная, о — белая, ё — жёлто-зелёная, е — зелёная, э — зеленоватая, и — синяя, у — сине-зелёная, ю — сиреневатая, ы — тёмно-коричневая. (А.П. Журавлевым опрошено более 10 000 испытуемых.)

Близка психолингвистике и психология речи, изучающая проблемы устройства речевого аппарата, механизмы произнесения речи, ее артикуляции, её внятного проговаривания. В рамках психологии речи изучается устройство слухового аппарата (опознание звуков, их распознавание, восприятие), а также описывается патология речи при различных поражениях головного мозга. Речь при этом рассматривается преимущественно как результат движений системы дыхательных и жевательных органов. К примеру, для психологии речи важны акустические различия между мужской и женской речью (в частности, полученные данные свидетельствуют о том, что мужские голоса имеют частотную область 80-150 герц, у женщин диапазон голоса шире — 120-400 герц).

.

 

 

Для 2 курса ФИЯ. Билингвизм. Типы билингвизма.

 15.06.2025

                

1.1. Понятие о билингвизме 

 В современном мире при большом многообразии культур и полиязычии народов возрастает интерес к изучению билингвизма. Двуязычие (билингвизм) – довольно распространенное явление в наше время, так как большинство людей проживают в многонациональных государствах, жители которых разговаривают на двух и более языках.

Процессы глобализации, существование били- и полилингвальных государств превратили билингвизм и полилингвизм в реальности нашего времени. Изучение иностранных языков дает людям возможность путешествовать и общаться с носителями языка, не испытывая языковых барьеров. Кроме того, знание иностранных языков помогает найти работу в иностранных и международных компаниях, число которых увеличивается за счет развития дипломатических отношений между странами.

 В современном обществе все больше людей общаются на двух и более языках. Владение двумя языками называется билингвизмом. Изучением этого явления занимались различные ученые (лингвисты, психологи, психолингвисты, методисты), например: Л.В. Щерба, И.А. Зимняя, У. Вайнрайх, Х.З. Багироков и др. У. Вайнрайх говорил о том, что достаточно трудно дать полное определение феномена билингвизма, поскольку одна из наиболее значительных черт двуязычия (многоязычия) - степень владения каждым данным языком - не только не является единой у разных двуязычных 8 индивидов, но даже не может считаться стабильной характеристикой у одного и того же говорящего на различных стадиях усвоения иностранного языка [Вайнрайх, 1972].

 Существуют различные определения понятия «билингвизм», или «двуязычие». Л.В. Щерба дает следующее определение двуязычия: «Под двуязычием подразумевается способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках. Так как язык является функцией социальных группировок, то быть двуязычным значит принадлежать одновременно к двум таким различным группировкам» [Щерба, 1974, с. 313].

Слово «билингвизм» происходит от двух латинских: bi – «двойной», «двоякий» и слова lingua – «язык». Таким образом, «билингвизм – способность владения двумя языками» [Белянин, 2003, с. 156]. «Билингвизм – практика попеременного пользования двумя языками. Люди, осуществляющие эту практику, называются двуязычными или билингвами» [Вайнрайх, 1979, с. 22].     

 В наши дни билингвизм стал одной из важных проблем в связи со сложившейся геополитической ситуацией, и этот феномен необходимо  изучать не только лингвистам, но и культурологам, социологам, психологам, педагогам и другим ученым. Можно указать различные причины появления билингвизма: одна из основных причин – миграция населения, связанная с социальноэкономическими и политическими обстоятельствами, которые вынуждают людей менять свое место жительства, свою жизнь, а значит и язык. Еще одной причиной становится то, что иностранный язык все больше входит в повседневную жизнь: в качестве разнообразных рекламных продуктовСобственно лингвистическая задача исследования билингвизма заключается, в первую очередь, в описании двух языковых систем, контактирующих друг с другом. Кроме того, оказывается возможным выявить различия между этими системами, предположить самые вероятные проявления интерференции и установить отклонения от правил и норм каждого из языков.

Психолингвистический подход в изучении билингвизма связан, в частности, с экспериментальными наблюдениями за индивидуальными особенностями использования языковых единиц той или иной системы в различных коммуникативных ситуациях. Таким образом, все приведенные выше толкования понятия «билигвизм», помимо собственно лингвистической природы (наличие двух языковых систем в распоряжении индивида), подчеркивают социокультурную (Л.В.Щерба), психическую (Е.М.Верещагин) и психолингвистическую направленность (У.Вайнрайх, Х.Ф.Ханазаров, В.П.Белянин).

1.2. Типы билингвизма

Рассмотрим основные подходы к выявлению типов билингвизма, представленные зарубежными и отечественными специалистами. Например, Уриэл Вайнрайх выделяет типы двуязычия в зависимости от того, как усваиваются языки: составной билингвизм, когда для каждого  понятия есть два способа реализации (предположительно, чаще всего характерен для двуязычных семей), координативный, когда каждая реализация связана со своей отдельной системой понятий (такой тип обычно развивается в ситуации иммиграции), и субординативный, когда система второго языка полностью выстроена на системе первого (как при школьном типе обучения иностранному языку) [Вайнрайх, 1953].

 Сьюзен Эрвин-Трипп, американский психолингвист, выделяет два типа двуязычия или билингвизма у его носителей. По ее модели, выделяется совмещенное (compaund) и соотносительное, или координативное (coordinate) двуязычие. В первом случае носитель языка смешивает элементы двух языков, речь его нередко получается смешанной, а во втором случае производство текстов на каждом из языков происходит самостоятельно, их содержание лишь координировано, соотносимо на двух языках. Причина существования этих двух типов двуязычия: типы соотнесения двух языковых систем в сознании и речевой деятельности носителя двуязычия [ЭрвинТрипп, 1975].

Лев Владимирович Щерба под двуязычием подразумевал способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках. Это значило, по его мнению, принадлежать одновременно к двум различным группировкам, то есть в семье употребляется один язык, в общественных кругах – другой. В этом случае двуязычие называлось чистым. Когда же люди постоянно переходят от одного языка к другому и употребляют то один, то другой язык, сами не замечая того, какой язык они в каждом данном случае употребляют, говорят о смешанном двуязычии [Щерба, 1974].

А.А. Залевская и И.Л. Медведева различают понятия естественного (бытового) и искусственного (учебного) двуязычия (билингвизма). При этом подразумевается, что второй язык «схватывается» с помощью окружения и благодаря обильной речевой практике без осознавания языковых явлений как таковых, а иностранный язык «выучивается при посредстве волевых усилий и с использованием специальных методов и приемов» [Залевская Медведева, 2003, с. 7].

 Е.М. Верещагин выделяет следующие основания для классификации типов билингвизма:

1. Возраст, в котором происходит усвоение второго языка: – ранний и поздний билингвизм.

2. Число действий, выполняемых на основе данного умения: – рецептивный билингвизм (когда билингв ограничивается только пониманием речевых произведений, принадлежащих вторичной языковой системе); – репродуктивный билингвизм (когда билингв способен воспроизводить прочитанное и услышанное); – продуктивный (производящий) билингвизм (когда билингв понимает, воспроизводит и порождает речевые произведения, принадлежащие вторичной языковой системе).

3. Соотнесенность двух речевых механизмов между собой: – чистый билингвизм (общение в семье осуществляется на родном языке, а в социуме – на другом); – смешанный билингвизм, при котором языки свободно заменяют друг друга; – естественный билингвизм (с рождения ребенок слышит в семье речь на двух языках).

 Координативный, субординативный билингвизм или билингвизм смешанного типа – это понятия, которые традиционно используют исследователи билингвального сознания. В современной лингводидактике принято считать, что «индивид с координативным двуязычием владеет двумя независимыми языковыми системами» [Барышников, 2010, с. 9]. Таким образом, индивид реагирует на обращенное к нему высказывание на иностранном языке без помощи своего родного языка. Субординативный билингвизм означает, что система второго языка постигается через призму первого; – искусственный билингвизм (специально организованное семьей изучение другого языка).

4. С точки зрения коммуникативных источников формирования билингвизма существует две модели: – контактный билингвизм (возникает в процессе коммуникации); – неконтактный билингвизм (формируется в условиях отсутствия возможности контакта на другом языке, под влиянием средств массовой информации (например, телевидения)).

5. Коммуникативная активность: – активный и пассивный билингвизм. Активными могут считаться люди, которые включаются в активное общение при изучении языка, ставшего доминирующим. 6. Способ связи речи на каждом из языков с мышлением: – непосредственный билингвизм; – опосредствованный билингвизм [Верещагин, 2009].

По данным словаря лингвистических терминов, можно выделить следующие виды билингвизма:

1) по взаимодействию двух языковых систем в сознании билингва его языковой компетенции координативный, субординативный и смешанный билингвизм;  

2) по количеству билингвов выделяют групповой и индивидуальный билингвизм;

3) в зависимости от числа билингвов и значимости в социуме – массовый билингвизм;

4) в зависимости от возраста, в котором был усвоен язык, выделяют ранний, подростковый и юношеский билингвизм;

 5) в зависимости от уровня языковой компетенции выделяют сбалансированный и несбалансированный билингвизм;

6) по наличию социально-ролевого и функционального равноправия двух языков выделяют индивидуальный и массовый, симметричный и ассиметричный билингвизм;

7) в зависимости от речевых навыков и видов речевой деятельности билингва выделяют пассивный и активный билингвизм;

8) в зависимости от способа освоения второго языка выделяют естественный и искусственный билингвизм;

 9) по признаку владения двумя языками или одним из них контактирующими коллективами выделяют односторонний и двусторонний билингвизм;

10) в зависимости от внешних и внутренних связей социальной группы выделяют внутригрупповой и межгрупповой билингвизм;

 11) в различных ситуациях общения выделяют контактный и неконтактный, культурный билингвизм;

12) по этноязыковому признаку билингвов выделяют национальный билингвизм;

13) в различных сферах употребления выделяют функциональный билингвизм;

14) по характеристике этапов смены языка выделяют начальный – остаточный, прогрессивный – регрессивный билингвизм [Жеребило, 2010].

 


Вопросы к экзамену по "ВВедению в языкознанию" 2 курс ФИЯ (филол.)

 11.06.2026 г.

ВОПРОСЫ

                              к  экзамену по «Введению в языкознание»

                                         ( для 2 курса ФИЯ -филологи).

 

1. Предмет и задачи "Введение в языкознание". Основные проблемы общего языкознания.

2. Язык как знаковая система.

3. Язык как общественное явление.

4.  Основные функции языка.

5. Структура  и  система языка.

6. Синхрония и диахрония языка.

7. Три аспекта изучения звукового строя языка.

8. Акустический аспект изучения языков.

9. Устройство речевого аппарата и функции его отдельных частей.

10. Классификация звуков (гласные и согласные).

11. Классификация гласных.

12. Классификация согласных. 

13. Комбинаторные звуковые процессы.

14. Позиционные звуковые изменения.

15. Дополнительная артикуляция (назализация, лабиализация, палатализация).

16. Фонема, её основные функции, варианты фонем.

17 Чередование звуков и их основные типы.

18 Слог. Различные теории слога и слогоделения.

19. Дифтонги и дифтонгоиды.

20 Ударение и его типы.

21.Слово как единица языка.

22. Предметная соотнесенность слова.

23. Соотношение лексического значения слова и понятия.

24. Полисемия. Типы переноса значения.

25. Омонимы. Типы омонимов.

26. Синонимы, их типы и роль в языке.

25.  Структура словарной статьи толкового словаря.

26. Мотивировка слова. типы мотивировок.

27. Фразеология. Типы фразеологизмов.

28 Лексикография. Типы словарей.

29.. Этимология. Народная этимология.

30. Грамматика. Понятие о грамматическом значении. Способы выражения грамматических значений.

31. Понятие о грамматической категории.  Типы категорий.

32.  Понятие об основных единицах языка.

33. Понятие о морфеме. Типы морфем по их выраженности (нулевые, сегментные, суперсегментные).

34. Типы морфем, выделяемых по позиции, относительно корня.

35. Типы морфем, выделяемых по функции.

36. Части речи, принципы их выделения.

37. Синтаксис.  Проблема определения предложения.

38.. Понятие о словосочетании. Типы словосочетаний..

38. Типы синтаксической связи. Морфологические способы выражения синтаксической связи.

40. Выражение синтаксических функций с помощью порядка слов и интонации.

41. Предикативная связь.

42. Актуальное членение языка.

43. Исторические изменения в звуковом строе языка. Понятие о звуковом законе.

44. Исторические изменения в грамматическом строе языков. 

45.. Исторические изменения в лексике.

46.  Теории о происхождении человеческого языка.

47.Генеалогическая классификация языков. Крупнейшие языковые семьи России и мира.

48. Лингвистическая карта Дагестана и Кавказа.

49. Типологические классификации языков.   Морфологическая типологическая классификация.

50 Синтаксическая типология.

51. Письмо.  Типы письма.

52. Графика. Орфография. Принципы орфографии.

53. Сравнительно-исторический метод исследования языков.

54. Особенности языкового знака.

55. Отличие языка от других общественных явлений.

56. Историческое развитие языков. Внешние и внутренние причины развития языка.

Вопросы к экзамену по "Основам языкознания" 2 курс ФИЯ

 11.06.2026 г.


ВОПРОСЫ

к  экзамену по “ Основам языкознания”.

                          Для студентов 2 курса ФИЯ (лингвисты)

1. Предмет и задачи "Основы языкознания". Основные проблемы общего языкознания.

 2. Язык как общественное явление.

3. Отличие языка от других общественных явлений.

4. Язык как знаковая система. Понятие о знаке.

5. Особенности лингвистического знака.

6. Вопросы языкознания в Древней Индии, Греции и Риме.

7.Теории о происхождении человеческого языка.

8. Основные функции языка.

9. Структура и система языка.  Понятие об основных единицах языка.

10.  Синхрония и диахрония языка.

11. Фонетика как раздел.

12.Три аспекта изучения звукового строя языка.

13. Акустический аспект изучения языков.

14. Устройство речевого аппарата и функции его отдельных частей.

15. Функциональный аспект изучения звуков  речи.

16. Основные отличия гласных и согласных звуков (по артикуляции, акустически, функционально).

17. Классификация гласных звуков

18. Классификация согласных звуков. 

19. Комбинаторные звуковые изменения.

20. Позиционные звуковые изменения.

21. Артикуляция. Дополнительная артикуляция (назализация, лабиализация, палатализация).

22. Понятие о фонеме. Варианты фонем.

23. Нейтрализация фонем. МФШ, ЛФШ.

24 Чередование звуков и их основные типы.

25. Слог.  Типы слогов. Различные теории слога и слогоделения.

26. Дифтонги и дифтонгоиды.

27. Ударение и его типы.

28. Понятие о слове как единице языка.

29. Предметная отнесенность слова.

30. Лексическое значение слова.

31. Полисемия. Типы переноса значения.

32. Омонимы. Типы омонимов.

33. Синонимы, их типы и роль в языке.

34. Антонимия слов.

35. Понятие о семантическом поле.

36. Мотивировка слова. Типы мотивировок.

37. Фразеология.  Понятие о фразеологизме.

38. Семантические типы фразеологизмов.

39. Лексикография. Типы словарей.

40.Структура словарной статьи толкового словаря.

41. Принципы расположения слов в словарях.

42.. Этимология. Народная этимология.

43. Причины утраты мотивировки слова.

            44. Грамматика. Понятие о грамматическом значении. Способы выражения грамматических значений.

45. Понятие о грамматической категории.  Типы категорий.

46. Понятие о морфемеТипы морфем по функции.

47. Типы морфем, выделяемых по позиции относительно корня.

48. Типы морфем по выраженности (нулевые, сегментные, суперсегментные).

49.  Части речи, принципы их выделения.

50. Синтаксис. Проблема определения предложения.

51. Понятие о словосочетании. Типы словосочетаний.

52.Предикативная связь. Вербоцентрическая теория В.Теньера.

53. Морфологические способы выражения синтаксической связи.

54. Выражение синтаксических функций с помощью порядка слов и интонации.

55. Актуальное членение предложения.

56. Внешние законы языкового развития.

57. Исторические изменения в звуковом строе языка. Понятие о звуковом законе.

58. Исторические изменения в грамматическом строе языков. 

 59. Исторические изменения в лексике.

60. Генеалогическая классификация языков. Основные понятия и основоположники).

61. Крупнейшие языковые семьи мира, России.

62. Сравнительно-исторический метод.

63. Лингвистическая карта  Дагестана, Кавказа.

64. Типологической классификации языков. Морфологическая классификация.

65. Синтаксическая типология.

66. Методы типологического исследования языков.

67. Письмо. Этапы развития письма.

68. Типы письма в современном мире.

69.  Графика. Орфография. Принципы орфографии.

70.Основные направления современной лингвистики

71. Контактирование языков. Креольские языки, пиджины.

72. Билингвизм. Типы двуязычия.