четверг, 19 марта 2020 г.


19.02. 2020 г.


 Лекционные материалы по теме "Историческое развитие языков"




Исторические изменения в лексике

Будучи связанным с историей народа, словарный состав языка отражает все многообразие его жизни: изменения в общественна^'' политическом устройстве, развитии производства, науки, техники, культуры. Основным процессом, влияющим на развитие словарного состава языка, его обогащение и совершенствование, является процесс постоянного роста лексики                      за счет         появления новых  слов                       или
неологизмов.
Неологизмы (греч. пеоз «новый» и 1о§оз «слово») - это слова или словосочетания, обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившееся в языке недавно (например, роуминг, хакер и т.д.). Основным способом обогащения словарного состава языка на протяжении всей истории его развития является образование новых слов по существующим в языке словообразовательным моделям, на базе имеющегося в языке строительного материала (например, компьютерщик, компьютеромания и т.д.).
Именно словообразование, его лексико-семантический способ (изменение семантического объёма слов) обеспечивает непрерывность пополнения лексического состава языка. В лексико-семантической структуре многозначных слов возможны следующие типы изменений:
1)                                     многозначные слова могут стать однозначными (например, слово отрок в древнерусском языке имело такие значения «дитя», «подросток», «юноша», «отрок княжеский», «дружинник», «воин», «слуга», «раб», «работник», «служитель»; в современном русском языке слово устарело и имеет только одно значение «мальчик-подросток»);
2)                                     меняется состав значений многозначного слова (например, слово правда в древнерусском языке имело значения «свод правил», «законы», «договор», «право», «суд», «подтверждение, доказательство», «доброе имя», «присяга», «повеление», «заповедь»; в современном литературном языке из всех значений сохраняются значения «истина, справедливость»);
3)                                     основное значение слова делается второстепенным, а второстепенное основным (например, основным значением слова город в древнерусском языке было «ограда, забор», затем «огороженное место» - «крепость» - «населённый пункт»; в настоящее время основное значение - «населённый пункт»);
4)                                     старое основное значение совсем выходит из употребления, а основным делается второстепенное значение (например, основным значением слова порох в древнерусском языке было «мелкие частицы вещества, пыль», с появлением огнестрельного оружия это слово получает новое значение
«взрывчатое вещество»; в современном русском языке данное слово употребляется только во втором значении);
5) значение слова меняется на противоположное под влиянием эмоционально-оценочных моментов (например, слово прелесть в письменных памятниках ХУП-ХУШ вв. употреблено в значении «обман, заблуждение, коварство», а в сочинениях А.С. Пушкина - в значении «нечто красивое, привлекательное»; последнее значение закреплено в современном русском языке).
Другим источником пополнения словарного состава языка являются заимствования. В разные исторические эпохи характер заимствований, их тематическая принадлежность, интенсивность проникновения в лексический фонд того или иного языка были неодинаковы (например, заимствования в русском языке в древнюю эпоху ХП-Х1У вв. - в основном тюркизмы, относящиеся к быту и коневодству: деньги, казна, карман, сундук, лошадь и другие, в XVIII в. - из французского, бытового характера:      пальто, манто, общественно-политические, военные
термины: батальон, атака, искусства и науки: вальс, балет, тире, романс, нюанс, в современном русском языке - англицизмы и американизмы из сферы экономики и политики: дилер, маркетинг, брокер).
Заимствоваться могут не только слова, по и словообразовательная структура слова, вследствие чего в язык появляются кальки- слова, состоящие из материала родного языка, но построенные по иноязычной словообразовательной модели (например, поморфемный перевод латинского 1п-зес~1-ит «на-сек-ом-ое»).
Попадая в язык, иноязычное слово переживает процесс фонетической и грамматической адаптации. В соответствии с фонетическими нормами принимающего языка устраняются непривычные фонетические контрасты (например,в русском языке изменены двоегласные сочетания в латинских заимствованиях путём йотовых эпентез: Игла усвоено как лини[йа], ШаШа - как стагу[йа]). Иногда заимствованное слово может сохранять свои фонетические особенности (например,произношение твердого согласного перед е в словах фонема, тембр, хотя орфоэпическая норма русского языка требует здесь произношения мягкого согласного). Кроме фонетической, происходит и грамматическая адаптация заимствованного слова, то есть оно приобретает регулярные формы словоизменения, свойственные принимающему языку (например, заимствованные из латинского языка слова диктатура, арена, ангина и т.д. склоняются в русском языке с особенностями существительных женского рода на -л). Бывают и исключения, когда иноязычное слово оказывается вне системы словоизменения (например, пальто, метро, жюри). Подвергаются заимствования и семантической адаптации. Количество и типы значений иноязычного слова, как правило, не совпадают с теми же характеристиками данного слова в языке


Исторические  изменения в грамматике

Грамматика – это наиболее устойчивая область языка, но и она в процессе исторического развития подвергается изменениям.
Изменяться может целая грамматическая система того или иного языка, или групп родственных языков, так и отдельные грамматические категории.
Например, в романских языках (французском, итальянском, испанском), которые вышли из латинского языка, система спряжения и склонения полностью изменилась. Уступив место аналитическим формам, передаваемым с помощью служебных слов и порядком слов.
К частным изменениям в каких-либо категориях можно отнести, например, изменение прошедшего времени глагола в истории русского языка когда вместо славянских 4-х форм времен (императива, перфекта, аориста и плюсквамперфеката) получилось одно прошедшее время из перфекта, где отпал вспомогательный глагол. А бывшая присвязочная часть – старое краткое причастие прошедшего времени и суффикс – л-  стала выступать как суффикс прошедшего времени, поэтому эти формы необычно согласуются (светил, светило, светили) – род, число есть, а категории лица нет, так же, как и в индоевропейских языках.
 К историческим изменениям  в грамматике относятся:
1) появление новой категории определенности/неопределенности в романских, германских языках.
 В древнейшую пору ни этой категории, ни показателя  её – артикля не было. Артикль этот появился из указательного местоимения «тот», в результате угасания его значения из слова с частной предметной отнесенностью. Оно превращается в слово с общей предметной отнесенностью с грамматическим показателем определенности.
Например латинское сочетание ille canis  еще означало «та собака» → во французском – le chien «собака» как общее понятие. Потом появляется и неопредел. артикль: un chien «одна собака» → неопределенная, какая-то.
Примером появления новой категории является в русском языке образование деепричастия из причастий, переставших согласоваться со своими определяемыми и «застывших» в какой-то несогласуемой форме.
 Пополняться может уже существующая категория новой граммемой. Например, появление специальной формы для выражения будущего времени, которые могут на более поздней ступени развития появиться как переосмысление форм, выражавших желательность и долженствование.
Например в английском языке will (букв. «хочу»)     shall (букв. «должен»).
2) Утрата грамматических категорий: например, утрата категории рода в английском языке. В древнеанглийском языке существовали три формы рода (муж., женск., средн.), а современный английский язык утратив родовые различия в существительных и прилагательных, сохранил их в местоимениях;  she, he,  it. Первые две формы для сущ. мужского и женского пола, а третий для сущ.. обозначающих живые предметы и абстрактные понятия. В английском языке утратилась также категория падежа. Осталась только возможность образования от имен, обозначающих живые существа архаичной формы (old English genetive ) – древнеанглийский родительный на   ' s : mans  hand «рука человека»,   horses  head «голова лошади» вместо более обычных   the hand of the man.
Утратиться могут и отдельные граммемы.  Например в русском языке существовала форма двойственного числа (кроме единственного множественного): дъ† руцЂ, родит. местного : дъву руку, дат.п. дъвума рукама.
3) грамматическая категория одного языка может переноситься в результате заимствования в другой язык. Например, в осетинском языке где в склонении материал аффиксов остается иранским. А парадигматическая модель – многопадежность, развитие падежей 9местного, локативного значения) и общий характер агглютинации следует образцом кавказских языков.
4) В грамматических изменениях особое место занимают изменения по аналогии. Например , в русском языке переход глагодла изодного класса в другой: у глаголов  икать, полоскать, брызгать вместо форм ичу, ( сравните искать ищу, полощу, брызжу) появляются формы по аналогии с читаю, кидаю ( икаю, полоскаю, брызгаю).
Особенно ярко это проявляется в детской речи: плакаю, скакаю, в просторечии : хотишь, хотит, вместо хочешь, хочет.
5) Исторические изменения касаются также и морфологической структуры слова и его форм:
а) слияние в одну морфему двух и более морфем – опро'щение:  пояс : на современном этапе уже не выделяется в этом слове приставка по- ни в одном из родственных языков; в слове орел, не выделяется уже суффикс – -ёл, который мы можем видеть в слове козёл ;
б) еще один процесс, повлекший за собой изменение морфологической структуры слова –  переразложение, т.е. перераспределение звукового материала между экспонентами соседних морфем  «сдвиг морфемного шва»: обнять – объятия, принять – приятие, поднимать – подымать : н//j  , н//о (ноль звука).  Корень в древнерусском языке звучал как яти, в старославянском языке  Ѧти  не начинался с носового согласного, появление формантов с носовым – результат переразложения  на границе префиксов и корней, который начинался  гласным. Сравните: внушить – ухо, внутрь – утроба, внедрить – ядро, снискать – искать, снедь – еда.  Относительная  редкость вариантов с  вн- и сн_ вела к тому, что носовой согласный стал восприниматься как гласный.


Комментариев нет:

Отправить комментарий