19.02. 2020 г.
Лекционные материалы по теме "Историческое развитие языков"
Исторические изменения
в лексике
Будучи связанным с историей народа, словарный состав языка
отражает все многообразие его жизни: изменения в общественна^'' политическом
устройстве, развитии производства, науки, техники, культуры. Основным
процессом, влияющим на развитие словарного состава языка, его обогащение и
совершенствование, является процесс постоянного роста лексики за счет появления новых слов или
неологизмов.
Неологизмы (греч. пеоз «новый» и 1о§оз «слово») - это слова или
словосочетания, обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившееся в
языке недавно (например, роуминг, хакер и т.д.). Основным способом
обогащения словарного состава языка на протяжении всей истории его развития
является образование новых слов по существующим в языке словообразовательным
моделям, на базе имеющегося в языке строительного материала (например, компьютерщик,
компьютеромания и т.д.).
Именно
словообразование, его лексико-семантический способ (изменение семантического
объёма слов) обеспечивает непрерывность пополнения лексического состава языка.
В лексико-семантической структуре многозначных слов возможны следующие типы
изменений:
1)
многозначные слова
могут стать однозначными (например, слово отрок в древнерусском языке
имело такие значения «дитя», «подросток», «юноша», «отрок княжеский»,
«дружинник», «воин», «слуга», «раб», «работник», «служитель»; в современном
русском языке слово устарело и имеет только одно значение «мальчик-подросток»);
2)
меняется состав
значений многозначного слова (например, слово правда в древнерусском
языке имело значения «свод правил», «законы», «договор», «право», «суд»,
«подтверждение, доказательство», «доброе имя», «присяга», «повеление»,
«заповедь»; в современном литературном языке из всех значений сохраняются
значения «истина, справедливость»);
3)
основное значение слова
делается второстепенным, а второстепенное основным (например, основным
значением слова город в древнерусском языке было «ограда, забор», затем
«огороженное место» - «крепость» - «населённый пункт»; в настоящее время
основное значение - «населённый пункт»);
4)
старое основное
значение совсем выходит из употребления, а основным делается второстепенное
значение (например, основным значением слова порох в древнерусском языке
было «мелкие частицы вещества, пыль», с появлением огнестрельного оружия это
слово получает новое значение
«взрывчатое
вещество»; в современном русском языке данное слово употребляется только во
втором значении);
5) значение слова меняется на противоположное под влиянием
эмоционально-оценочных моментов (например, слово прелесть в письменных
памятниках ХУП-ХУШ вв. употреблено в значении «обман, заблуждение, коварство»,
а в сочинениях А.С. Пушкина - в значении «нечто красивое, привлекательное»;
последнее значение закреплено в современном русском языке).
Другим источником пополнения словарного состава языка являются заимствования.
В разные исторические эпохи характер заимствований, их тематическая
принадлежность, интенсивность проникновения в лексический фонд того или иного
языка были неодинаковы (например, заимствования в русском языке в древнюю эпоху
ХП-Х1У вв. - в основном тюркизмы, относящиеся к быту и коневодству: деньги,
казна, карман, сундук, лошадь и другие, в XVIII в. - из французского,
бытового характера: пальто, манто,
общественно-политические, военные
термины: батальон, атака, искусства и науки: вальс,
балет, тире, романс, нюанс, в современном русском языке - англицизмы и
американизмы из сферы экономики и политики: дилер, маркетинг, брокер).
Заимствоваться могут не только слова, по и словообразовательная
структура слова, вследствие чего в язык появляются кальки- слова,
состоящие из материала родного языка, но построенные по иноязычной
словообразовательной модели (например, поморфемный перевод латинского 1п-зес~1-ит
«на-сек-ом-ое»).
Попадая в язык, иноязычное слово переживает
процесс фонетической и грамматической адаптации. В соответствии с фонетическими
нормами принимающего языка устраняются непривычные фонетические контрасты
(например,в русском языке изменены двоегласные сочетания в латинских
заимствованиях путём йотовых эпентез: Игла усвоено как лини[йа], ШаШа
- как стагу[йа]). Иногда заимствованное слово может сохранять свои
фонетические особенности (например,произношение твердого согласного перед е
в словах фонема, тембр, хотя орфоэпическая норма русского языка требует
здесь произношения мягкого согласного). Кроме фонетической, происходит и
грамматическая адаптация заимствованного слова, то есть оно приобретает
регулярные формы словоизменения, свойственные принимающему языку (например,
заимствованные из латинского языка слова диктатура, арена, ангина и т.д.
склоняются в русском языке с особенностями существительных женского рода на
-л). Бывают и исключения, когда иноязычное слово оказывается вне системы
словоизменения (например, пальто, метро, жюри). Подвергаются
заимствования и семантической адаптации. Количество и типы значений иноязычного
слова, как правило, не совпадают с теми же характеристиками данного слова в
языке
Исторические изменения в грамматике
Грамматика
– это наиболее устойчивая область языка, но и она в процессе исторического
развития подвергается изменениям.
Изменяться
может целая грамматическая система того или иного языка, или групп родственных
языков, так и отдельные грамматические категории.
Например,
в романских языках (французском, итальянском, испанском), которые вышли из
латинского языка, система спряжения и склонения полностью изменилась. Уступив
место аналитическим формам, передаваемым с помощью служебных слов и порядком
слов.
К
частным изменениям в каких-либо категориях можно отнести, например, изменение
прошедшего времени глагола в истории русского языка когда вместо славянских 4-х
форм времен (императива, перфекта, аориста и плюсквамперфеката) получилось одно
прошедшее время из перфекта, где отпал вспомогательный глагол. А бывшая
присвязочная часть – старое краткое причастие прошедшего времени и суффикс – л-
стала выступать как суффикс прошедшего
времени, поэтому эти формы необычно согласуются (светил, светило, светили) –
род, число есть, а категории лица нет, так же, как и в индоевропейских языках.
К историческим изменениям в грамматике относятся:
1)
появление новой категории определенности/неопределенности
в романских, германских языках.
В древнейшую пору ни этой категории, ни
показателя её – артикля не было. Артикль
этот появился из указательного местоимения «тот», в результате угасания его
значения из слова с частной предметной отнесенностью. Оно превращается в слово
с общей предметной отнесенностью с грамматическим показателем определенности.
Например
латинское сочетание ille
canis еще означало «та собака» → во французском – le chien «собака» как общее понятие. Потом появляется и
неопредел. артикль: un
chien «одна собака» → неопределенная, какая-то.
Примером
появления новой категории является в
русском языке образование деепричастия из причастий, переставших согласоваться
со своими определяемыми и «застывших» в какой-то несогласуемой форме.
Пополняться может уже существующая категория новой граммемой. Например, появление
специальной формы для выражения будущего времени, которые могут на более
поздней ступени развития появиться как переосмысление
форм, выражавших желательность и
долженствование.
Например
в английском языке will
(букв. «хочу») shall (букв.
«должен»).
2)
Утрата грамматических категорий: например, утрата категории рода в английском языке. В древнеанглийском языке существовали три
формы рода (муж., женск., средн.), а современный английский язык утратив
родовые различия в существительных и прилагательных, сохранил их в
местоимениях; she, he, it. Первые две формы для сущ. мужского и женского пола, а третий
для сущ.. обозначающих живые предметы и абстрактные понятия. В английском языке
утратилась также категория падежа. Осталась только возможность образования от
имен, обозначающих живые существа архаичной формы (old English genetive ) – древнеанглийский родительный на ' s : man’s
hand «рука
человека», horse’s
head «голова
лошади» вместо более обычных the hand of the man.
Утратиться могут и
отдельные граммемы. Например в русском языке существовала форма двойственного числа (кроме
единственного множественного): дъ†руцЂ,
родит. местного : дъву руку, дат.п. дъвума рукама.
3)
грамматическая категория одного языка может переноситься в результате
заимствования в другой язык. Например, в осетинском языке где в склонении
материал аффиксов остается иранским. А парадигматическая модель –
многопадежность, развитие падежей 9местного, локативного значения) и общий характер
агглютинации следует образцом кавказских языков.
4)
В грамматических изменениях особое место занимают изменения по аналогии. Например , в русском языке переход
глагодла изодного класса в другой: у глаголов икать, полоскать, брызгать вместо форм ичу, ( сравните искать ищу, полощу, брызжу)
появляются формы по аналогии с читаю, кидаю ( икаю, полоскаю, брызгаю).
Особенно
ярко это проявляется в детской речи: плакаю,
скакаю, в просторечии : хотишь,
хотит, вместо хочешь, хочет.
5)
Исторические изменения касаются также и морфологической структуры слова и его
форм:
а)
слияние в одну морфему двух и более
морфем – опро'щение: пояс : на современном этапе уже не
выделяется в этом слове приставка по-
ни в одном из родственных языков; в слове орел,
не выделяется уже суффикс – -ёл, который
мы можем видеть в слове козёл ;
б) еще один
процесс, повлекший за собой изменение морфологической структуры слова – переразложение,
т.е. перераспределение звукового материала между экспонентами соседних
морфем «сдвиг морфемного шва»: обнять – объятия, принять – приятие, поднимать
– подымать : н//j , н//о (ноль звука). Корень в древнерусском языке звучал как яти, в старославянском языке Ѧти не начинался с носового согласного,
появление формантов с носовым – результат переразложения на границе префиксов и корней, который
начинался гласным. Сравните: внушить – ухо, внутрь – утроба, внедрить –
ядро, снискать – искать, снедь – еда. Относительная
редкость вариантов с вн-
и сн_ вела к тому, что носовой
согласный стал восприниматься как гласный.
Комментариев нет:
Отправить комментарий